Guest Posts

Guest Post - Au Revoir Monsieur! Part 2

Annecy

We are most gratified by the positive response and messages from you, Dear Readers about the first installment in this series of guest posts by the talented and experienced researcher and genealogist, Madame S.  We are confident that you will find this second installment to be equally interesting and intriguing, and that, as you follow her research story, you will discover hints and detailed knowledge that will inform your own genealogical research.

 

Episode 2: On the traces of Felix the confectioner

Genealogy search is a long-term process and as you may know very time consuming. Specially if you decide to chase a fellow who was born in a remote hamlet on the hills of the French Alps and who supposedly ended up to be a sweet tooth artist in Egyptian palaces. A new clue disperses the frustrating feelings of lengthy sessions in front of your computer screen consulting mechanically the online records to eventually find the evidence - click on, click on, click on - or waiting for answers from specialists, archivists or kin. When my grandmother suggested that Félix the confectioner had gone to Geneva for training, it was as an illumination to me, a big step forward. We kissed each other good bye, both of us pleased but for different reasons...she would not miss a Scrabble meeting!

On my way home, I planned to go the Archives d’État de Genève (Archives of State of Geneva) as soon as possible. The following day, I was climbing up the streets of the old town of Geneva towards the old Arsenal building - and its famous five canons - where the Archives were located. I entered an impressive room with high-beamed ceiling and shelves full of dated volumes. I had no idea of where to start and exposed my doubt to the pleasant archivist in charge that day: “You are looking for a foreigner so the first thing to do is to check the Permis de séjour (resident permits) records which are chronologically filed,”she explained to me. I did not know Felix’s year of arrival in Geneva but luckily she handed me an old carton box with alphabetical index cards.

 

Index card box Marie Félix

 

I was thrilled...there lay a chance to continue the search or...to hit a wall! I started to look for Felix’s name in the B cards. Fantastic! Here was his name B. so I kept going with excitement: B. Antoine, B. Claude, B. Elise Marie, B. Joseph….oh! no! I went over the F letter for Felix…. What a disappointment! It was not possible! He had to be there and suddenly it struck me that his full first names was Marie Félix. In the past the last of a person's first names was the one used and funny enough for us nowadays his first one was Marie (Mary). I got my breath back and resumed my search. Eureka! I had found him! B. Marie-Félix born in 1843, from Rumilly (Savoie).

 

Index card B. Marie-Félix

 

He had arrived in 1861 and had been registered in the Dh15 record. It was then easy to find the entrance and I delightedly discovered the following information:

 

  • N° resident permit 36247
  • Date of permission: 20 February 1861
  • Renewal of permit: 3 months by 3 months during 4 years
  • Cost: 75
  • Age : 6 9bre 1843 (I first read 9bre as September but (I had no doubt: it was him! )
  • Origin: Rumilly (Savoie)
  • Profession: pâtissier (baker)
  • Adress: Rive 201 chez Duburger
  • Departure: destination Paris on 30 March 1865

 

Etrangers Dh15 Marie Félix

 

This chart shows the old abbreviations for months:Abréviations mois

 

I had made tremendous progress: I knew now that Félix had moved to Geneva during the 1861 winter and that he had been living there four years. He was listed as a pâtissier, a baker or pastry chef. I was wondering whether the address Rive 201 would be his training place. Following the extra advice of the archivist, I checked the Annuaire général du commerce suisse et des pays étrangers, Almanach des adresses volume 1860 - a Swiss trade directory with addresses and, in the confection-er/baker section, I found Leclerc Fils, rue de Rive 201.

 

Almanach des Adresses 1860 - confiseur pâtissier - AEG

 

What a coincidence! Félix may have been working for Leclerc. I had a good feeling and I enjoyed tracking the address but there was no rue de Rive 201 in modern Geneva. Well! Nothing could stop me now and I found in “the Index of Dénominations and Changes of street names from 1814 to 1926” that the state council has ordered a change to rue de Rive on 28 December 1860 and it concerned the numbering. On an old map of Geneva published by Briquet between 1854 and 1862, I spotted rue de Rive 201 right at the corner of the old trajectory of rue de la Fontaine. And what I discovered struck me: at this exact location, rue de Rive 4 was a chocolate factory which might have been a long time ago the Leclerc fils confectionery but, moreover, it was Auer Chocolaterie, our chocolate-addict address where I frequently bought the most delicious chocolate-powdered almonds. My ancestor Félix might have worked there more than 150 years ago!!!! A damn wink from the past!

Auer

It was time to leave the AEG archives as it was closing for the day. I had now many leads to follow and the most important one was that Félix left Geneva in March 1865 to go to Paris. What did he exactly do in Geneva? How did he find a new job in Paris? How long did he stay before leaving for Egypt? Did he go with his family? I was wondering how to handle the case the most efficiently. Next time I visited my grandmother, I told her of my new findings and my doubts, She tackled my self-questioning with her usual alertness : «You’d better take care of my great-uncle who emigrated to Americas»


During our conversations my grandmother often mentioned one of her mother’s uncles who emigrated in the Americas as she used to say. As he belonged to a poor and large family of 16 children, he supposedly left Annecy and went most probably to Argentina but she was not sure. She even thought that maybe more than one of the children among the eldest had taken the same way. How many? Together? When and where exactly? So many questions she could not answer. But when she was a little girl she remembered her father coming back home with a letter from the Court and announcing to her mother: “ You know, you have an uncle who died in America” and that’s all, he had gone to America: AU RE-VOIR MONSIEUR, that’s all! To my sister she gave another version: one uncle had actually sailed back to France and died on board the ship after being robbed. I imagine her adding with her little mischievous smile: “maybe he was rich and we are related to a wealthy family in America!”


A couple of months later, we lost our grand-maman. I owed it to her to investigate the uncle and I promised myself that I will! I was facing a new adventure and I will be thrilled to share it with you in the next episode….

 

©2020 Madame S.

French Genealogy


Guest Post - Au revoir Monsieur! Part 1

Annecy

1. A story of love, ties, roots and jam...

Here is a story of love, ties, roots and jam...My grandmother passed away five years ago, one month before her 94th birthday. She was an energetic, blue-eyed, lovely lady full of life, with daughters, sons, grandchildren and G-grandchildren. Had she lived a few more months, she would have met her G-G-granddaughter born in Rio de Janeiro. I am certain that you already can visualize a beautiful descendant tree for her, extending its branches from France to Brazil.

She was an educated woman who worked her whole life as clerc de notaire in her husband’s notarial office but family was her main preoccupation. I spent countless delightful summer afternoons in her company making her famous apricot jam and climbing up and down the ladder of the generations of our family tracing a first cousin once removed who died at the age of five, the G-G-grandfather who emigrated in the Levant to be a confiseur (confectioner) or my latest new born cousin, with whom I share my four grandparents. At an early age I already had in mind my family tree and I believe that this time with my grandmother was my first step towards my interest in genealogy. Many years later our dear friend Anne became my guide.

Born in Annecy, in the French department of Haute-Savoie, close to the Swiss border and the town of Geneva, my grandmother pleasantly claimed herself to be “Savoyarde” more often than French. As a matter of fact, the duchy of Savoy, part of the kingdom of Sardinia was annexed to France in 1860,1 a pretty recent date for a woman born in the beginning of the 20th century. Our story will take us back to the Sardinian time of Annecy where my search begins and where treasure can be found in the Archives Départementales de Haute-Savoie

It is now time to open the case and to follow the fragile hints I gathered to begin my investigations.

During our conversations my grandmother often mentioned various generations not only of her family but of her husband’s as well. She had an acute vision of all members of both ascendant trees: a story was running about my dear grandfather’s family that we, his grandchildren, considered as a pure legend: that our great-grandfather had been a confectioner to Ismael Pasha, viceroy of Egypt ! In a family of notaries, lawyers or pharmacists in the conservative, peaceful, mountainous town of Annecy, this ancestor seemed an alien! While it was well known to our grandparent's generation that many young people had fled from Savoie in the 19th century due to poverty and lack of work,2 for we children, this G-Grandfather was a fanciful figure who faded away to an exotic country. Later, when our dear Anne began to tell me how genealogy searches could take us through delightful and brilliant stories, I remembered Félix the confectioner. I was now living in Switzerland so close to his homeland, I decided to chase him to know more about him and his adventures in the Levant…

What did I know about him? Felix B. was the father of my mother’s grandmother (or, my maternal grandfather's maternal grandfather) who died in La Roche sur Foron, 30 km from Annecy and he had three children. My G-grandmother Louise was the youngest, born in 1891, many years after her two brothers Laurent and Louis (1878-1889): she was a consolation to her mother Annette who lost her second son at the age of ten from rubella, my grandmother always added when talking about the deceased young boy. And it was certainly the case, as she bore the female name of her late brother. The dates I got would match: she was born 2 years after his death. There were inconsistent elements about the date of Felix’s journey to Egypt. Before or after his son’s death? It was important to get a clear idea of the chronology.

I had to dig for Félix’s birth, marriage and death certificates. Thanks to the pictures of La Roche sur Foron cemetery transcriptions that my grand mother had recorded on her birthday notebook, I knew that he was born in 1843 and died in 1914. It was a good lead but it needed to be confirmed. Félix was most probably living in La Roche Sur Foron when he died so I had sufficient elements to begin. As I did not know his exact date of death, I checked the website of the Archives Départementales de Haute-Savoie to find the alphabetical decennial tables in the death register of La Roche sur Foron but none existed for 1914. To avoid to lose too much time, I had to find that date and Geneanet gave me the clue. Searching for Félix’s name, the city and the date of 1914, I got two results and one was an obituary stating that Félix died on Sunday 11 January 1914. It was moving to read these lines and informative. It revealed that he died suddenly at the age of 71 year old - which actually implied the 1843 birth date - and showed that Félix was a public figure of the town of La Roche sur Foron..I noticed that there was an alphabetical table at the end of the 1914 volume which could have given the exact death date...I would remember to check next time. I learned by reading the death certificate that:

• his full name was Marie Félix B.
• his birth date 6 November 1843 ( just like my daughter many years later... !)
• the birth place in Saint Maurice, a village nearby
• his wife’s name was Annette C.

I easily found the birth certificate online in the birth records of Saint Maurice de Rumilly but I now needed to spot his marriage certificate as it would gather a lot of information from his adult life. Nothing was recorded under his name on the website of the local genealogical association that I joined, Les Marmottes de Savoie. But I found there some information about the village and its change of name from Saint Maurice to Saint Maurice de Rumilly to finally be attached to Saint Pierrre en Faucigny in 1965. It will be helpful to surf on the records online for further searches.

I checked the Saint Maurice de Rumilly decennial tables for the marriage period I estimated could be between 1863 (Felix would be 20) and 1878 (birth of the second child). Here they were!, Félix and Annette. Married on the 16 September 1874. It was simple to get the 3 folios record in the 1874 marriage register. Next day I visited my grandmother and discussed with her my findings. Felix was born in the Saint Maurice village in 1843, married Annette at 31 in 1874 and died in La Roche sur Foron, the town nearby in 1914. But how could I trace him as a confectioner in Egypt? I felt lost and a bit disappointed. Suddenly my grandmother added: “ You know, I remember hearing that he went to Geneva to get a training in baking and confectionery” Wouahhh! What a great new thread to follow!!! I had now my investigation agenda for the following days in the right city where I was living….

 

©2020 Madame S.

French Genealogy

1 See our post on when Savoie joined France here.

2Read about the Savoyards who went to Paris, hoping to escape poverty, here.


Guest Post - A Very Challenging Brick Wall

Missing parents

We have been sent a case of missing parents by the eminent genealogy researcher, Monsieur B., whose expertise is in Acadian, Canadian and French research. His brick wall is a true conundrum.

Zacharie Viel, Where Are You?

Not only is it important to share one’s genealogical success stories, but it is also important to share one’s frustrations and failures, and the latter certainly characterizes my research into the past of Madelinot ancestor Zacharie Viel. Having found the majority of the ancestries of the various men from France who settled at the Islands, despite my search in over 200+ parish and civil registers in the departments of Manche, Calvados and Orne, France, including the Island of Jersey just off the coast, and various seaport parishes in neighboring Ille-et-Vilaine and Côte d’Armor departments, I have yet to find a birth record for Zacharie, his parents’ marriage record, or the births of any of his siblings. It’s like the man came from France, set sail for Canada, married here, and had a handful of children, before his passing into the annals of history at the supposedly advanced age of 94 years old. One will ask what exactly do we know about him? Other than the following facts, not much else.

From his marriage at Havre-Aubert on 16 May 1842, he stated that he was from Coutances, the son of Pierre Viel and Marie Mière (or LeMière), both of these families being found in abundance in that region of Manche. His father’s occupation is given as a mason. Zacharie’s wife was Bathilde Chiasson, the daughter of Jean Chiasson and Esther Hébert, and of their marriage were born four sons and a daughter. Of their sons, only Honoré, a surveyor by trade, lived into his thirties, dying unmarried. Honoré’s sister, Esther, married in 1885 to Léoni Jomphe, by whom she had seven children, assuring a descendance from her father. Esther died in Bassin on 30 Jun 1949, and with her passing came the end of the Viel surname at the Magdalen Islands.


According to his death record dated 19 Apr 1887 at the undoubtedly exaggerated age of 94 years old, Zacharie was born in France, presumably at Coutances as we have noted, between 1793 (based on that age) and 1812 (based on the ages given by him in the various Canadian censuses of 1861, 1871 and 1881). At his marriage in 1842 to Bathilde, among the witnesses to their wedding appears another French compatriot, Joseph (-Guillaume) Châtel, originally from St-Pair-sur-Mer in the same French department of Manche, and who had two years previously also married at Havre-Aubert on 22 June 1840 the widow of Jean Bourgeois: Marie Deveau, the daughter of Jacques Deveau and Théotiste Lapierre. Undoubtedly, the two men became friends, Joseph having arrived before Zacharie, and thus, Zacharie asked him to be a witness to this important event in his life. Both men lived and died at Bassin.


The census records are likewise not that reliable to pin down his year of birth. In 1861, Zacharie’s age is given as 50 years old (thus born about 1810 or 1811). In 1871, he is given as 59 years of age (thus born about 1812). And finally in 1881, his age jumps to an exaggerated 84 year old (thus born in 1797).


Another fact that makes this search so complicated is that the Viel family also went by the surname LeViel, yet despite all these families which I also inspected, nothing has turned up among them either. Even the name of Zacharie is a rare name in that region, and in my research, I have encountered only a handful of records with that first name contained therein. In fact, the only Zacharie born in Coutances during the timeframe indicated above was an orphaned child (un “enfant trouvé”) left on the steps of the city hospice, born in the city on 21 April 1806. Could this have been him, later adopted by a Pierre and Marie Viel? If so, there are no records to support such an adoption or reclamation “reconnaissance” by his parents.


Another curve thrown into the record by the transcriber is the fact that when they reexamined the child, he was found to be of “feminine” gender (sic), about three days old. So was this child a male or female, or was the gender incorrectly recorded? In addition, other close-sounding surnames from this department have also complicated the search results: Néel and Piel, in particular. At his death at Bassin, Zacharie’s surname was recorded as “Miel”, the husband of Mathilde Bourgeois (rather than Bathilde Chiasson), by Father Henri Thériault, pastor of the parish… another clerical error.


When speaking of “Coutances”, does this mean the city, canton or diocese of that name? Each geographic area grows in size as one moves from one distinction to another, and this has been the fundamental guide for the research I have conducted, and why the number of parish and civil registers consulted has grown extensively. I have searched through and written to the Archives of the Marine in Cherbourg, who had no record of him either. All my posts on the various France message boards have gone unanswered as well. Meanwhile, my search throughout all of Normandy continues.


I am becoming convinced that this Viel family did not live in Coutances but actually arrived there from somewhere else. In my estimation, Zacharie was merely “passing through” the city from some other rural location on his way to North America. The sad part is that he is one of only two French ancestors whose roots I have yet to discover, containing both an exciting as well as frustrating search throughout the entire Normand countryside and seacoast. Finding his connections are the ultimate Madelinot brick wall.

Our hope is that some of you may have solved a similar problem or may be an expert on the name Viel or on the deceptive records of Coutances and that you will help to solve this puzzle. If you should be the one to find the answer, you may write to Monsieur B. directly at: "madelinot22 at aol.com". This is a call to arms, Dear Readers!

©2019 Anne Morddel

French Genealogy

 

 


Further to Gallipolis and "The French 500" - a Guest Post

Monsieur C. who is very modest, indeed, writes that he followed the suggestions in our previous post on this subject and purchased the book we there recommended,   Gallipolis : Histoire d'un mirage américain au XVIIIe siècle, by Jocelyne Moreau-Zanelli. He then tested the website of the Departmental Archives of Seine-Maritime and has this to contribute:

Let me offer some advice for non-French-speaking researchers attempting to glean the maximum benefits from the suggestions you provided concerning the French sources:

A.  Starting from a higher level view, the online archives for the department of Normandy named Seine-Maritime are found here:

http://www.archivesdepartementales76.net/

B.  At this writing, their main page has a link entitled "Inscription Maritime" which will take you where we want to go.  However, the business of maintaining interesting web pages being what it is, it may be that by the time you want to go there, they will have re-organized the navigation of their web presence and that convenient link may have become obscure.  If you don't see it, try this.

The upper right corner -- across traditions and writing styles of many types worldwide -- usually provides a search facility of some sort.  In this case, the magnifying glass is your language-independent iconic friend.  Enter the phrase [without the quotes] "inscription maritime" and you should find what you are looking for in the list that will be returned.  For lazy folks too used to Google, do not expect google-like interpretation of your desires -- spell each word correctly and you will be happy, otherwise you will remain lost.

On that page, the link reading "click here to access the Inscription Maritime listings" will keep its promise.

C.  Now, at least with today's user experience design interface, you will have two drop-down lists from which to hone your request for relevant information.  The top one [Quartier] will let you select as between the two key ports present in the department.  The first is for the port activities at Le Havre, the second is for the activities at Rouen.

Let me interject that in my hours of browsing, I have looked at activities for both ports.  My simplistic, non-informed conclusion is that you get about what you would expect.  Le Havre is the major port handling sailings around the world.  If you need to make a trans-oceanic sailing, you would like the harbor best suited to ships of that size and the administrative support infrastructure to go with international trade and commerce.  If, on the other hand, you mostly want to move smaller amounts of cargo and passengers from port to port within France, or the ports of its [at that moment in time] friendly neighbors, Rouen might be more convenient.  The bottom line, for our limited purposes, is that the likelihood of stumbling upon persons involved in emigration to the anticipated Northwest Territory paradise, is several orders of magnitude more likely for the Le Havre listings than those for Rouen.

D.  The next drop-down lets you select the type of source material you wish to browse.  Here I would truly love it if our hostess, Ms. Morddel, might find a moment to update and expand upon the information she gave us in July, 2016, when we celebrated the first availability of this online gold mine.  The number of, and the nomenclature for, the different alternatives do not line up simply with what you will find present in the drop down lists at this point in time.  If she does not have the time to do an update, you ought to find that Google Translate is at least 95% reliable, and can perform the task very well, but the problem is that translating something like d’armement et de désarmement to arming and disarming is really sort of an anachronistic thing that we would really need Peter Seller's Inspector Clouseau reincarnated to perform with appropriate charm.

As an ex naval officer, I can handle the military basis of the terminology, but our relatives heading to Gallipolis were not soldiers and sailors and they were not carrying munitions to stave off the nasty Brits they might have met at sea, so I, for one, would appreciate definitions more representative of the arrivals and departures characteristic of immigration travel.  So, until that may be accomplished, here's what I think I have learned:

     a.  The "finding aid" that a répertoire may well represent does not seem to have come into general use until after the period of time in which we are searching.  There is, as far as I can see, no nice, brief list give the names of vessels which entered or left Le Havre in the 1790 time-frame.  The materials elsewhere found under "Matricules" provided some names of some vessels, but my non-French-reading-eye was unable to extract any really useful information from the summary of voyages found therein.

     b.  The following summarizes voyage/passenger factoids that I hope will turn out to be a part of Ms. Moreau-Zanelli's research and analysis.  The two voyages of Le Patriote and La Liberté are clearly the most important, and form the basis, as best I can tell, of the work of the Gallia County Genealogical Society.

      • Quartier du Havre (6P)
      • Roles des batiments de commerce
      • Long cours, cabotage, bornage et grand pêche
      • 1790 (910)
      • désarmement n° 002-201
          • The most interesting passenger lists relate to Martinique. I have seen not a single sailing to New Orleans -- should I be surprised, or should I know the historical situation seemingly preventing them from going there. I found nothing relating to America.
      • 1791 (938)
      • désarmement n° 001-200
        • 156-173 Le Patriote
        • 280-304 La Liberté
        • 507-517  Le Navire Les Citoyens de Paris
          • Seems to have sailed from Bordeaux to La Havre in July, 1791, but this document says nothing about sailing to America.
      • 1792 (894)
      • désarmement n° 001-193
        • 232-235 Le Jeune Cole
          • Just 3 passengers -- with some connection to Britain -- destined for Philadelphie en Virginie.
        • 387-389 La Gracieuse
          • To Richmond en Virginie.  This item has a note from Vice Consul Oster explaining that some returning cargo has been sent via another ship on another route. There is no information concerning passengers.
        • 447-450  La Victoire
          • To Baltimore en Virginie.  Third footprint of Vice Consul Oster, but no useful passenger facts.
        • 505-508 L'amiable Antoinette
          • Outbound there is an American citizen named John Stuart, but embarking in Alexandria for the return to le Havres du Grace are ten passengers presumed to be French.
        • 575-578 Le Prince Royal
          • To Petersburg en Virginie.  Another Oster footprint, again no useful passenger facts.
        • 652-658 L'Alexandrine
          • To Petterbourg en Virginie.  Another Oster footprint, again no useful passenger facts.
        • 688-692 Le Ferier
          • To Norfolk from St. Valery sur Somme, Department De Dunkerque.  No passenger facts.
        • 826-829 La Mouche
          • To Philadelphie en Virginie came Michel Ange Bernard Mangourit to be Consul General at Charleston. He would be crucial to Genet's plans. There are quite a few other legible names on this list of passengers.
      • 1793 (448)
      • désarmement n° 001-163
        • 118-120 L'Aigle
          • To Hampton en Virginie. No passenger facts.
        • 167-170 L'Aimable Antoinette
          • James Cole Mountflorence is aboard the vessel heading for Alexandrie, leading the way for Genet.
        • 204-207 L'Adelaide
          • Two citizens to Newiorck en Virginie.
        • 334-337 La Jeune Alexandrine
          • Sailed from St. Valery sur Somme to Fredericksbourg en Virginie. There is no passenger data.
      • 1794-5 (103)
      • désarmement n° 003-043
          • Almost all voyages internal, few external, none U.S. related.
      • 1795-6 (133)
      • désarmement n° 001-035
          • The nomenclature of the Republique has arrived in force. The sailings take place in the 2nd and 3rd years of the Republique and are to/from the Arrondissement du Havre-Marat; the Department du Normandie is passe and America is off their radar entirely.

NOTA BENE:  The two 3-digit numbers separated by a dash give you the page number of the listing where the voyage of the named ship will be found.  This should save you hours of work in repeating my effort in culling the listings.  Native French readers, and more, those trained to more easily identify the forms of abbreviation and style of composition of that era, ought to be able to quickly navigate directly to the pages noted and could summarize the welter of in-line as well as the marginal notes found there.

Well! Dear Readers, we do hope that you will find the hard work of Monsieur C to be helpful to you in searching through the passenger lists. We extend our heartfelt thanks to Monsieur C for this contribution.

©2019 Anne Morddel

French Genealogy


Guest Post - Researching a French Ancestor of Berlin

Sad lady

We have received a wonderful guest post from Loyal FGB Reader, Monsieur C, detailing his research of French ancestors in Berlin and Mainz.

 

My success story for today: I have an ancestor Peter Franz Nicolas Bello (1743-1821), who lived in Berlin, married twice, had eight children, and died, all in Berlin.  But, his origins were not known.  No baptism could be found for him in Berlin.  His marriage records did not mention his parents’ names.   A few of his records, including his burial, used French forms of his names, Pierre or Francois, so I suspected he might have been French. 

Another cousin and I have been working on this problem for nearly 50 years.  We both hired separate researchers in Berlin, but no one could find anything.  Most of the French in Germany at that time seem to be Huguenots, but most of them arrived closer to 1685, so his baptism should be in Germany, right?  What to think or do?

I don’t usually subscribe to ancestry.com at the International level, as for so long they were so limited for the extra money.  But, every few years I get tempted to try again, to see if anything new turns up which is of value in my research.  

Subscribing anew, I saw that Ancestry now has a lot of pertinent Berlin records to this case, so I thought I would try to find them all and look them over for any possible clues which might point to new research.  

After successfully finding the records for his two marriages, baptisms for his eight children and his burial, one thing among them drew my attention: in the 1802 baptism for his eighth child, there was a witness, Catherine Mathee, born Bello.  Aha!  Perhaps an aunt or a sister.  Another witness was Joseph Mathee of Mainz.  Perhaps her husband or son?  Perhaps researching Catherine might reveal new information. 

1802 baptism

Searching ancestry.com for Catherine Mathee in Mainz, I was pleasantly surprised to find an 1806 Mainz death record for Catherine Matheo.  Better, it was linked to the actual record.  Better yet, the record was in French (Napoleon’s France controlled Mainz from 1795-1814, which they called Mayence), so I could mostly read it. 

1806 death

It said she was 65 (so born about 1740/41, so probably Pierre’s sister), she was born in Metz, Dept. of Moselle, and that her parents were Francois Bello and Catherine ___. 

Finally, I had a new place to look for Pierre’s baptism, records were available on-line, and possible parents’ names.  OK, maybe they weren’t Huguenots, but they were French.

Metz had 15 parishes, and it took me more than a week of paging through 1740-1743 records, looking for Pierre and Catherine, and I finally found Pierre’s baptism in the 14th parish, Saint Simplice (his mother’s name was not Catherine, though it turns out that was his paternal grandmother’s name).   

It is so pleasing to finally know his name as baptized was Pierre Nicolas François Bello, to know his birthplace of Metz, his birthdate of Dec. 8, 1743, and his parents’ names: Nicolas François Bello and Elisabeth Evrard. 

1743 baptism

After a concerted effort, I also found sister Catherine Bello’s baptism in 1741, born Jan. 7, even though it had eluded me and a later-discovered previously-published work on archive.org because the extracted “margin” name was wrong (Catherine Francois instead of Catherine Bello).  It would have saved me a many hours if I had had this reference before.  I also found via filae.com that there were also two later children not mentioned, Joseph and Pierre, who were baptized some distance from Metz. 

1741 Baptism

This case also included an interesting scenario where Pierre’s father Nicolas Francois also had a 13-years younger brother with the same name, Nicolas Francois. I have found that usually when another child in a family is given a name previously used, it is because the earlier child died. But, this is my second case where an elder child was given the responsibility of being the godparent, so the new infant received the same name.  Luckily, his younger brother had a different profession, and married three times with the record always giving either his age or his previous wife’s name, so I could distinguish them. 

I also found that Pierre’s father, Nicolas Francois Bello the elder, referenced in Catherine Bello’s death record above, also died in Mainz in 1801.  I am still working on what happened to his mother Elisabeth Evrard.  Maybe the entire family left France, perhaps during the French Revolution, I don’t know.

I used both archives.metz.fr and archives57.com, especially the former with mostly original registers and it being a little easier for me to navigate.  Lovely that they have color images of originals, and not scanned poor b/w microfilm images.  Image resolution on archives.metz.fr is limited but quality is still usually OK. 

I have since spent many more hours paging through some of the Metz registers and the 2 Protestant registers, with occasional help from filae.com indexes, I have managed to build his tree back another 4 to 6 generations, with more work that can be done. 

Once again, patience and persistence paid off.  Fifty years of. 

This break-through in this story is another example of why I like to see actual records myself, to see if maybe someone else misread or ignored something which might turn out to be important.

 Other: without any good indexes yet (filae has an extremely limited number for Metz from CG Moselle), the register scanning process (which I have done in about 12 French cities now), usually seems to involve some degree of looking at the same register pages repeatedly as one learns of more family names to keep track of, it becoming necessary to repeat the review process to find the records which were not noted during the first pass.  Many times, I have been tempted to try to make some sort index of all names in order to greatly facilitate locating any of them again, though I haven’t thought of an efficient method which might turn out to be worth the effort.  Thoughts welcome! :-)

I have also thought of trying to organize the various parish registers in a city (and nearby) by years, maybe in a spreadsheet or table, with links, but again, I see no clear elegant path, especially as some registers are B only, some are BM, some are BMS, some are MS, some are S only.  As it is, I gradually compile pages of cheat sheets as to what vue (image) number each year begins for each parish or the rare yearly index, which often turn out to be very handy in saving time later, here and there.

 

Monsieur C has shared with us a good example of cluster research, (what Elizabeth Shown Mills calls the FAN club principle) here and we are most indebted. Read the comments below to see that we are not alone in saying :Merci!

©2018 Anne Morddel

French Genealogy


Guest Post - Success With Signatures

Signatures 1

Over the years, we have had recourse to signatures as supporting evidence for French genealogy proofs rather often. There have been some most interesting cases in which a French immigrant left precious few genealogical details, but he or she may have signed a single document, such as a will or land purchase before leaving this vale of tears. France being a land that treasures documentation, if that immigrant were to have reached adulthood before leaving, he or she may well have signed something in France, such as a civil registration or a notarial act.

We do not use handwriting analysis to compare these signatures, for we are not attempting a charlatan's glimpse into the personality of the signer. Instead, we follow the guidelines on signature comparison of criminologists who specialise in forged signatures. (And anyway, their examples are much more fun to read than those of the handwriting analysts.)

Before we could write a post on this subject, we received a message from Monsieur C. on his research into a related topic. With his kind permission, we give it here, as a guest post.

Recently, I found for the first time the signature of my earliest known ancestor, Pierre Chastain. This was exciting enough, but then I noticed something curious at the end. At first I thought it was just a fancy way to terminate the signature, then I realized it looked rather like the number '98'. 

This signature (above) is for a marriage contract in which Pierre was a witness. It took place in Schwabendorf, Germany in 1695. Being a Huguenot, Pierre had fled to Germany from his hometown of Vesc, France in 1685. 

In trying to discover Pierre's parents and family group back in France, I've been combing through the notarial records for Vesc in the Drôme Departmental Archives. Vesc had quite a few Chastains and Chastans at this time, and I noticed that their signatures all have that same '98' that Pierre uses in his. Here are three Chastain signatures from Vesc circa 1680.

Signatures 2

I noticed that other families also have numbers next to their signatures, though they are occasionally lost in the ornamental nature of the handwriting. 

Signatures 3

They all look like '98' to me. [Monsieur C wondered:] Could this be in reference to 1598 when the Edict of Nantes was signed by King Henry IV giving Huguenots freedom? Perhaps everyone that does this is identifying themselves as a Protestant? 

[Later,] I was able to discover the meaning of the symbol in the signatures. They are not the number 98. They are specimens of a practice known as ruches. These were the most basic form—three interlocking loops—which simply stand for "the undersigned". In English, ruches translates literally to "hives", which isn't that helpful. But the word "ruches" itself, like many French words, made its way into the English language. In the Oxford English Dictionary, ruches is defined as "a frill or pleat of fabric as decoration on a garment or soft furnishing." This makes sense once you see more elaborate examples since they can look quite decorative.

Ruches first appeared in France in the 7th century as the use of signet rings gave way to manual signatures for the authentication of documents. They could be personalized however the signer deemed fit and were also a way of demonstrating skill with a feather pen. This practice, which vanished by the 19th century, would have been most prominent among those whose work required the signing of documents on a regular basis, solicitors and notaries being two obvious examples.

Manuel de Diplomatique by Arthur Giry is the authoritative work on this subject. A digital copy is available at Gallica, the digital library run by the National Library of France

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5442588r/f2.image.

Here are some more elaborate examples that go well beyond the basic three interlocking loops that I originally sent you. Let me know if you get the images below. I didn't attach them but embedded them directly in the email. Even these are fairly simple compared to a few others I've seen! Anyway, I was excited to discover the answer and thought I'd share with you.

Signatures 4

 

Signatures 5

 

 

Many thank, Monsieur C, for this fine small study!

©2016 Anne Morddel

French Genealogy 

 

 


FGB Free Clinic - Case no. 8 follow-up - Uniformologie - Success!

Band Practice

After our Case Study on Uniformologie, in which we reported an expert's view that the uniform in question was no French Army uniform and his speculations on what it could be (all wrong, by the way, but we are still grateful to him for his expertise) Monsieur R had no intention of giving up on the quest. Indeed no, he continued with heroic amounts of energy and determination and solved the riddle. With his kind permission, we give his account of the research below and hope that you may be inspired, even find new courage and ideas, to carry on your own research.

First, I would like to thank you, and tell you how much my wife (Madame R) and I enjoyed your "Uniformologie" Article, and your interest following our "needle in the haystack" search for the uniform identification and the ultimate confirmation of the identity of the man in the photo.

We were hoping to fulfill a dying wish of my wife's mother to learn about and tell her anything we could learn regarding her biological father. You see, due to the reasons unknown, my wife's mother, born in 1924, in Germany, was not told who her biological father was until well after she and her family had migrated to America in the 1930s. In fact, her mother was much older when her own mother (Madame R's grandmother) finally revealed who her biological father was. It was the handsome French man in uniform, in the old photo. The photo in question was always in my wife's grandmother's box of photos that she brought with her to America. They left their family village, located near the French Border, in search of work and a new life. We believe my wife's grandmother had met this man while across the border in France in search of work(?) Growing up in the Midwest, my wife had always been told by her grandmother that the man in the photo was a special friend. Eventually, my wife was told that the man in the photo was named Jules Martin, and that her grandmother had met him while in Sarrebourg, France.

So, in the last months of my wife's mother's life we began a search in earnest to confirm the identity of Jules Martin and perhaps of his life back in France. Unfortunately, to blur our endeavor, the name "Jules Martin" is about like Robert Smith in the USA. I always believed that the path to confirm the identity of Mr. Martin was along the route of first identifying the uniform, especially since it bore officer stripes. As you explained in your "Uniformologie" our search for the uniform identification was nearly in vain, even after exhaustive internet research. As a part of the search, my goal was to get this photo out on as many sites as possible, and to get the photo showing up in Google image pages as often and as early as possible-hoping someone may see it and know the man. We knew the photo was taken in Sarrebourg, France, by the photographer's imprint on the image. We also knew that the photo had to be taken in the early 1920s. We assumed the man, Jules Martin, to be about 20-25 years in age. We also searched under the assumption he was from that Alsace-Lorraine Region. At this time we were never able to confirm his existence through any mandatory military registration records, even though we reviewed many from Classes 1918-1924, in several "Departments." Nor, could any of the historical military forums I posted in, identify the uniform or insignia. Therefore, I began launching strategic darts, by way of emails containing the photo along with an explanation to civic officials in Sarrebourg and other Alsace-Lorraine Region Communes.

Finally, I received an email from a helpful director of tourism in Sarrebourg, whom I had contacted. She had distributed it to some folks in the Community, including the President of the Organization, "les Amis du Vieux Sarrebourg", translated as the “Friends of Old Sarrebourg.” And, thus, the needle was found! Through this Group, they identified the uniform as the "band uniform" of one of the local civic associations, known as the "Bengeles." (I suspect, that perhaps the uniform was from military surplus, because I had recently found that his uniform was remarkably similar to the Saint Maixent Military Academy uniform in the early 1900s.) One of the men of the "Friends of Old Sarrebourg" showed the photo to another friend in Sarrebourg, and this man identified the man in the photo, as indeed Jules Martin (aka Julius Martin)-his grandfather! He initially offered some sketchy information that his grandfather was born in 1899, and that he was a farmer, grocer and musician. Interestingly enough, the grandson has the exact same photo that was in my wife's old family box of photos.

With much pleasure, I shared this discovery with my wife and she listened with great emotion. Sadly, her mother had passed away earlier in the summer. Before we could tell her what we had finally learned of her biological father, Jules. My wife, Madame R, gave much consideration, thought, and prayer on how to take the next step. The dilemma of making contact with the living grandson, in France; considering the possible delicate situation arising from the relationship of my wife's grandmother and Jules Martin, long ago, in France, resulting in the birth of my wife's mother. Recently, my wife did send the email with an attached letter to Jules’s grandson. A letter she spent much time composing trying to be sensitive to the reader. After many rewrites, she finally had a friend, who could write and speak in fluent French, write a translation. We have now received a reply from the grandson still living in Sarrebourg, France. Though he was quite surprised, he offered more information regarding their common biological grandfather, Jules Martin. At this time, my wife does not know where this new relationship is headed. However, should they become friends, she hopes to visit Sarrebourg and so they may better share their stories of life and family.

A Happy Ending!

Note also how generous with their time and how interested in and willing to help with French genealogy puzzles the local official and history/genealogy buffs were. We have found this to be the case very, very often. There may be the odd over-worked official fed up with genealogy requests who will send a letter of rebuff to you, but most are keen to be of help and to connect with distant cousins in far-off lands. This post tells how you may find more about each department's local history associations. This website can be used to find the address of every town hall (mairie) in France, should you wish to emulate Monsieur R and write to one.

Monsieur and Madame R, thank you so much for sharing this research journey with us. (Suggestions for how to prepare are given here.) We look forward to a report on the discovery of Sarrebourg and family there.

©2016 Anne Morddel

French Genealogy


Genealogical Research in Luxembourg - A Guest Post

Luxembourg

Bryna O’Sullivan, the author of this post, is a US based professional genealogist and translator of French to English, specialising in U.S.-Canada, Luxembourg-American, and Connecticut genealogy, and in the translation of historic French documents. You can reach her online at www.charteroakgenealogy.com. For a brief period, what is now Luxembourg was a part of the French First Empire. Should you ancestors have been there, the following suggestions from Ms. O'Sullivan may help you in your research.

 

5 Ways Your Experience Researching French Ancestors Can Help You Find Your Family in Luxembourg

  1. France and Luxembourg used the same system for recording births, deaths, and marriages: France invaded Luxembourg in 1795 and made it part of the Department des Forets1. As a result, it fell under the Decree of 20 September 1792 and was required to keep civil registration (birth, death and marriage records).2 The system for keeping records in Luxembourg came directly from France. And even better, Luxembourg’s records have been digitized on FamilySearch at https://familysearch.org/search/collection/1709358/.
  2. Early Luxembourg records also used the Republican Calendar. Record keeping was established under the Republican Calendar, so that calendar was used until the calendar was ended in 1805.3 Use the calendar information on Napoleon.org to calculate the date in the modern Gregorian Calendar (http://www.napoleon.org/en/history-of-the-two-empires/the-republican-calendar/).
  3. The census plays the same role in Luxembourg research as it does in the French: In the U.S., we tell people to start with the census. Because it’s usually searchable, you can trace your family member over time and figure out when and perhaps where he or she was born, married, had children, and died. While Luxembourg’s census can still help you find out more about your family, it isn’t an easy starting point – because it is hasn’t been completely (or even partially) indexed. To search the census, you have to know exactly where your family was living and when. It’s sorted by location and then by year on FamilySearch at https://familysearch.org/search/image/index#uri=https://familysearch.org/recapi/sord/collection/2037957/waypoints. The first census enumeration is in 1843, and enumerations occur about every three years after. If you can find your family, you will get helpful hints on their family structure, occupation, marital status, and possibly date of birth.
  4. Notarial records are incredibly important: The notary doesn’t even exist in American research. The closest equivalent would be combining a recorder or clerk’s office with a probate court. The notary’s work includes everything from guardianship papers to land sales.4 Luxembourg and France both have incredible collections of notarial records. You can access Luxembourg records from 1621 to 1821, the originals of which are at the National Archives of Luxembourg, on FamilySearch at https://familysearch.org/search/collection/2064953.
  5. The language is (sometimes) the same: Although Luxembourg was granted independence by the Congress of Vienna in 1815 and eventually ended up in a German principality, local clerks continued to use French in record keeping. The 1843 census of Niederanven was recorded in French.

 

Many thanks, Ms. O’Sullivan!

*

Anne Morddel

French Genealogy

 

 

[1] Richard Brookes, The General Gazetter. N.p.: J. Johnson, Clarks: 1809. Now on Google Books at https://books.google.com/books?id=rZBeAAAAcAAJ&dq=department+of+forets+1795&source=gbs_navlinks_s.

[2] “What was the Decree of 20 September 1792, and why do I care?” Researching Luxembourg Genealogy (https://luxembourggenealogy.wordpress.com/2015/06/08/what-was-the-decree-of-20-september-1792-and-why-do-i-care/: 25 May 2016.)

[3] “The Republican Calendar,” Napoleon.org (http://www.napoleon.org/en/history-of-the-two-empires/the-republican-calendar/: accessed 25 May 2016.)

[4] “Array of Notarial Records,” The French Genealogy Blog (http://french-genealogy.typepad.com/genealogie/2011/04/array-of-notarial-records.html: accessed 25 May 2016.)


The Departmental Archives of Haute-Savoie - A Guest Post

AD HS RR

Our good friend based in Geneva, the genealogist, Isabelle Haemmerle, who wrote here about the Archives d'Etat de Genève, the State Archives of Geneva, and about the International Museum of the Reformation, has sent us so kindly this on the Departmental Archives of Haute-Savoie:

AD HS

How beautiful are our sun-bathed mountains surrounding Geneva on a lovely spring day. We have the feeling that a short 40 km drive through France to the Departmental Archives of Haute-Savoie in Annecy would be very pleasant for us and helpful to you, Dear Readers.

AD HS M

Bordered by Switzerland and Italy, Haute-Savoie (74) is one of the two departments with Savoie (73) which have been created after the attachment of the Savoie Duché to France in 1860 following the Turin treaty. Previously this territory was part of Maison de Savoie which ruled the Piemont-Sardaigne kingdom. King Victor Emmanuel II of Savoie gave it away to France in exchange of the support of the French emperor Napoleon III for the unification of Italy. The Savoie people were for the most in favor of the change seduced by the political and economical reforms of Napoleon III in France. From 1793 to 1814, the Savoie Duché had already been integrated with France following the Napoleanic wars and the first Empire in what is now called the first French period.

Due to this historical background, the Departmental Archives in Haute-Savoie are more recent than others in the rest of the country but offer various amazing resources such as their jewel : the Sardinian Maps (Mappes Sardes), a land register from 1728-1738.

The Archives facility is located at the entrance of the city not far from the Annecy-Nord highway exit in a very bright and modern building opened in 2000. Easy to find, and you can park for free in the private parking dedicated to visitors. For our dear friend Anne, it will be a 25 mn walk form the train station or the bus 4!

Orientated towards the magnificent Aravis mountains, the entrance gives way to the reception where you can have your visitor card issued in a few minutes with code bar. The clerk gives you a key for your locker and a little board with the same number for your seat at the tables. If you wish to take pictures, it will be proposed that you be placed closer to the high windows. Warning : before spending one day there, we would advise you to bring some snacks as the facility is not so close to shops. Drinks are for sale though.

When we first entered, we were impressed by the light and the space of the reading room. However it was very welcoming and we leisurely discovered the various displays. The Guide to the Archives of Haute-Savoie , R. Gabion, 1976 is a really useful tool and available on the spot. At the back of the room are a set of books with a focus on Genealogy in the region and on one shelf at the entrance a few guide booklets :

  • Do research in the Archives of Enregistrement
  • Do research in the land register (cadastre)
  • Do research in the Hypothèques
  • Do research on the web site
  • Visualize pictures from a code

AD HS G

 

To order a document -- three are permitted at one time (from 9am-12:15pm and 1:30pm-4:05pm) -- we found it quite simple once we had been instructed by the pleasant archivist. We used an available computer, placed our newly issued card under the bar code scanner and entered the code. After 10 to 15 minutes, a small red light lit on our table and we could pick up our order one by one at the main counter. Disappointing is the lack of WIFI access if you bring your laptop as we did. But internet access is possible on computers at our disposal.

AD HS I

The archives of Haute-Savoie present special series due to a few historical originalities (equally found in departments of Savoie and Alpes-Maritimes) :

  • Ancient archives : a significant amount of documents from the funds of the archives of Duché de Savoie were handed over in 1951 by the archives of State of Turin and formed the SA series (ecclesiastic funds, archives of Geneva comté (13th -14th) and Genevois apanage (15th-17th))
  • Modern archives : as the region was again part of the Piemont-Sardaigne kingdom between 1815 and 1860, the relevant archives are compiled in a special fund called the Sardinian fund (FS series)
  • Sardinian maps ( Mappes sardes) : jewel of the departmental Archives of Haute-Savoie, the famous maps represent one of the oldest cadastres of Europe as it goes back to the beginning of the 18th century when Sardinian cartography was much more advanced. Now on line -- a great job has been achieved -- it allows the searcher to find the properties of an owner in each village ( Cadastre > Utiliser le formulaire de recherche> Commune - make sure to choose the actual name and select the maps of the village you are searching), the status of the owner (bourgeois, communier, noble, forain, ecclesiastic etc.., ) which crop, etc... and you can visualize any plot on Google maps.
  • Tabellion : the tabellion of Ancien regime is on line but not the Sardinian one. Some tabellions such as St Julien en Genevois's one is at the AEG ( Archives of State of Geneva) as the records were done in Carouge which is now in canton de Genève. So you may need to go to visit Geneva !
  • On line : Etat Civil, Recensement, registres militaires, tabellion, cadastres, documents iconographiques

 

If you need some information about a native of Annecy in the 19th century, I would finally suggest that you have a look at the series 15 J which gathers a lot of resources about the Cotton Mill of Annecy, the main employer of the city at that time.

Departmental archives of Haute-Savoie

37bis, avenue de la Plaine

74 000 ANNECY email : [email protected]

tel : 04 50 33 20 80

fax : 04 50 66 70 49

  AD HS V

Thank you, Isabelle!

Those who wish to contact Isabelle to know more about genealogy in Haute-Savoie and Geneva may do so by writing to her at: genhaemm (AT) gmail (DOT) com. She also is an expert on the history of the Cotton Mill at Annecy and on researching its employees.

©2015 Anne Morddel

French Genealogy

 


Enfants trouvés et nourrices - A Letter From a Dear Reader

 

IMG_0057

In response to our recent post about wet-nurses and the Bureau du Direction des Nourrices, we have received a fascinating letter from our Dear Reader, Madame B, which we give here in full, with many thanks:

 

I can't tell you how much I enjoy receiving your emails and reading your articles. They are always so interesting and informative and some have led me to discover some fascinating information about my French ancestors.

I thought you might be interested to hear about what I have discovered about my ancestors’ interactions with nourrices.

My great, great, great grandfather François P……. was an "enfant trouvé"- abandoned as a one day old baby in the tour of the Hospice de Grasse in April 1811. As you know the tour was a round, wooden, cylindrical turntable built into the wall of the hospice and was specifically designed so that mothers could leave their unwanted babies anonymously in the care of the hospice. Francois’s birth record gives a very detailed description of what he was dressed in: “the child was swaddled in an old piece of black material, an old scrap of brown material, a shirt, an Indian bodice, olive coloured with a leafy/flowery design ....... there was no mark on his body to identify him by- amongst his clothes was found a note carrying these words "the child was born on the second April 1811 - not baptised".


A few days later, according to the Departmental records, he was placed with a nourrice in the commune of Saint Pierre, Alpes de Haute Provence.  François appears to have stayed in Saint Pierre for most of his life. After the death of his first wife he married my great, great, great grandmother Marie H…... You can imagine how surprised I was to discover that she too was an abandoned child from Grasse. She had been abandoned when she was 6 and was placed with a nourrice  in Aiglun. I have read that the wet-nurses were only paid to look after the child until they were twelve years old - after that I would imagine the child was expected to work to pay for their keep. Indeed one of the archived documents shows the payments (approximately 50 francs per year) that were made to Marie's nourrice until she was twelve years old.


Your article says that certain places were considered to "produce women excellent for the occupation". Saint Pierre certainly seems to have been one of these places. I had read that abandonment of babies was commonplace in the 1800's and was considered preferable to infanticide. However the 1846 census of Saint Pierre was a revelation to me. Of the 199 residents in this tiny commune a QUARTER of them are recorded as being enfant trouvé/enfant abandoné/ enfant naturel etc. Although none of the women are described as nourrices, that is clearly what they were - with some of them looking after large numbers of abandoned children. In this census, the household  headed by Joseph Blanc and his wife has five foundling children with them originating from the hospices of Grasse, Draguignan, Toulon and Marseille, aged 14, 13, 7, 3 and 5 months) . They are all called Blanc -  it is not because they are living with Joseph Blanc but because of their status. ALL of the enfants trouvés of Saint Pierre are referred to as "Blanc" which, as well as meaning white can also mean "blank" or "nothing" (according to my wonderful Collins Robert French dictionary).


Many of the official records relating to François and Marie and their children state their names as Blanc - which as you can imagine complicated my research given that I was looking for the name P…….!   What has also struck me is the distinct possibility that the many people who today carry the name BLANC may very well have an ancestor who was abandoned as a child as my ancestors were.


François and Marie had two boys and two girls (one of them being my great-great-grandmother Marie Marguerite P…..) The boys died in infancy and their mother died young leaving François and his two young daughters. By the age of thirteen, my 2 x great-grandmother and her sister were no longer living with their father - I think they had moved on to find work. Indeed at the age of fifteen Marie Marguerite was working as a domestique in Draguignan.

 

Unfortunately, she fell pregnant at seventeen and removed herself to Toulon to give birth to my great-grandfather Octave. She was unmarried and destitute and after nursing Octave for 10 days she gave her baby up to the care of the Hospice of Toulon. According to his abandonment record Octave was placed with a wet-nurse called Josephine Maurin in Puget Rostang, Alpes Maritimes. I have a document which details the sets of clothes that were given to Josephine for Octave and the cost of these outfits.  There is also a note that his first baby clothes were those that had been provided for another child who had died shortly after being placed with Josephine. What a sad contrast to the brand new clothes I lovingly dressed my new- born babies in. Octave remained with Josephine until the payments from the state ceased. Aged almost thirteen (and still under the jurisdiction of the State until the age of 21) he was sent back to Toulon. His record shows his various placements from ages twelve to twenty-one.


Before I started researching my French family three years ago, all of this (very much abbreviated) history was completely unknown to my family. My mother knew nothing of Octave's past, or of the mother and family he had never known. We did know that he became Deputy Mayor of Hyeres les Salins and was a much respected figure in the community - a huge achievement for someone with such a disadvantaged youth. Thanks to articles like yours I have been inspired to delve into my ancestors’ fascinating and difficult lives and have found so much more than I ever dreamed was possible. There are still many more mysteries and I am slowly trying to unravel them.


Once again, thank you for such wonderful articles. I look forward to reading many more and maybe they will help solve my remaining mysteries! 

Kind regards,

Madame B

London

 

Once again, thank you very much, Madame B!

©2013 Anne Morddel

French Genealogy