First Empire

Black History Month - The 1807 census of People of Colour in France

1794 Abolition of SlaveryImage credit*

 

France, like other countries, does not have a stellar past in its relationship to slavery and people of colour. In 1794, during the heady days of the Revolution, the law of 16 pluviôse An II, abolished slavery throughout the French colonies. In 1802, when Napoleon, described by some historians as a "nègrophobe",  was First Consul, he reinstated slavery with a series of decrees. Further laws concerning people of colour were increasingly restrictive.

On the 2nd of July 1802, the Consulate passed the order of 13 messidor An X, which said that no foreign people of colour ("noir, mulâtre, ou autre gens de couleur") could enter France under any circumstances; additionally, except for those in the service of France, no people of colour from the colonies could enter continental France without specific permission from the authorities; finally, any people of colour who entered France in violation of this decree would be detained and deported. This began a new phase of documenting people of colour in France.

13 messidor An XLa Gazette nationale ou le Moniteur universel, 1 October 1802, p. 2, Retronews

(We touched on this in an older post but have since learned more of the history, especially the 1807 census of Black people in France.)

At the same time, the order of 29 May 1802 (9 prairial An 10) was passed, establishing three auxiliary companies of Black men, under white officers, in the French Army, one to be based in the south and two on the Atlantic coast.

9 prairial An X

La Gazette nationale ou le Moniteur universel, 1 October 1802, p. 2, Retronews

By 1807, what with all of Napoleon's campaigns, more men were needed for the army, many more. In part to find more Black men for the auxiliary companies, in part to identify and maintain surveillance of all people of colour in France, something of a census of people of colour within France was ordered. All of the prefects throughout the country made lists of the people of colour within their jurisdictions, such as this that we found in the Departmental Archives of Gironde.

1807 census in LibourneArchives départementales de la Gironde

1807 LibourneArchives départementales de la Gironde

The census was completed by October of 1807 and the prefects' lists sent to Paris. They survive in the Archives nationales, in series F7 8075. A few studies of them have been written, especially by Erick Noël, Julie Duprat and Olivier Caudron. We have not seen this collection but, if the prefects' lists are all like the one shown above, and the collection is as substantial as reported, representing a true census of people of colour in First Empire France, surely they are an important resource and need to be made available online. We hope that the reproduction department at the archives will take note. Perhaps this could be one of the projects to be sponsored by the Foundation for the Remembrance of Slavery.

Should we be able to get there ourself one day, we promise to report on it here.

© 2023, Anne Morddel

French Genealogy

 

 

 

 

Image credit: 

Image credit

 


FGB Free Clinic - Case no. 9 - Marie Fouyol, Parisian wife of Thomas Mansell, part 11 - Fanny Mansell's Sampler

Sampler

From Monsieur E, we have received the most astonishing of responses to our series attempting to identify Marie Fouyol. He sends us a beautifully told and well-researched study of a lovely sampler by Marie Fouyol's daughter. Read on.

Fanny Mansell’s sampler of 1818

Recently I followed a link to Anne Morddel’s wonderfully helpful French Genealogy Blog and soon came upon her ten-part series of blogposts on her quest for records of Thomas Mansell, the Yorkshire weaver detained at Fontainebleau and then in Paris when renewed conflict between England and France erupted in 1803, and his French wife Marie Fouyol.

I was greatly excited by this because, some years ago, I purchased at an antiques show in Canada a textile sampler (marquoir) made in France by Joséphine Fanny Mansels (sic) in 1818 at the age of seven. The dealer thought it was French Canadian, and somewhat unusual for that reason. [Salahub] But upon doing some research I soon identified Fanny as Thomas Mansell’s daughter, the later Mrs. Greig, and realized her story was a lot more complicated. The wording on the sampler records, in French, the day they left Paris, which she evidently added later. This is the only sampler I have seen that records an act of migration. As it was produced in Paris under French influence it differs from English samplers in a number of respects. And it introduces some new hints about the family’s life in France.

Samplers originated as exemplars: oblong pieces of cloth bearing sample stitches as teaching and memory aids for young seamstresses. Over the course of the eighteenth century they became more ornamental: a demonstration of a young girl’s accomplishments and something to be framed rather than kept in a drawer for reference. Sometimes a series of samplers was produced as a girl gained in knowledge and experience [Mouillefarine 88]; usually only the last was retained once her training was complete. As many were produced in schools and female academies, they reflect standardized motifs typical of their time and place as well as occasional unique elements specific to the maker.

Some scholars view samplers as a form of life writing or autobiography. This viewpoint has been popularized by a spate of articles about an unusually introspective English sampler from the 1830s consisting of the textual lamentations of a servant girl who had been abused by an employer. [e.g. Flower, Pezzoli-Olgiati] Samplers in the English tradition tend to be more didactic than introspective. Many contain moralistic verses derived from books of instruction for children, but most are personalized to the extent of naming the maker of the textile, and stating her age and the date it was made. A location is also fairly standard, and less often the name of the school or instructor under whose direction the child produced the item. Samplers reveal or at least suggest information about the creator’s education and values: or at least the values which the instructor sought to inculcate.

Typically of early 19th century French examples, Fanny Mansell’s sampler was worked in silk threads on linen using cross-stitch. [Pouchelon 5, 108] Her sampler tells us nothing overtly about its creation – she names no school or teacher – but as is typical it gives her name and age and the year. But the text is in French, and the conventions of the sampler are culturally more French than English. Though French samplers are less likely to include moralistic or religious verses than English ones, they are more likely to include religious symbols. Fanny’s resembles other French samplers from the First Empire and Restoration in using an alphabet based on the Encylopédie of Diderot and d’Alembert and featuring discreet Catholic religious symbols and naïve flowers and animals, [Mouillefarine 48] with about 80% of the space devoted to the motifs. [Pouchelon 108]

The top row begins with the monogram of Jesus in blue: IHS with a cross atop the crossbar of the H, but with the S reversed. To the left of the alphabet is an outlined cross atop a stepped base. The alphabet commences, as in most French samplers, with a small cross with equal arms called the Croix de par Dieu:  Sampler historian Catherine Pouchelon explains that a French child reciting the alphabet began by making the sign of the cross and, following the Encyclopédie, model alphabets included the symbol as a reminder to the student. [Pouchelon 91-94]

While many French samplers from this period feature a centrally-placed altar, Fanny’s centres a monstrance (a stand incorporating a glazed shrine for displaying the host) below the alphabet but omits the altar. Above it two birds face a crown, as in an example from c.1814 [Pouchelon 110]. An 1819 example [Mouillefarine 66] similarly shows a crown above the monstrance but flanked by lions instead of birds. Even lacking the lions the crown may reference the Bourbon restoration of 1814. The monstrance in Fanny’s sampler is smaller than many of the other motifs. To the right below her name are five small tools. The third may be an arrow, the fifth a pair of tongs or pincers. If these are intended to represent the instruments of the Passion, a common set of symbols on French samplers, they are given a fairly token presence. Various potted plants dominate, with a few small birds and animals and in the bottom row a windmill, ship, and table-and-chairs, common motifs in samplers of the era.

The alphabet is in blue, with only a few letters having both capital and lower-case letters: Aa, Cc, Mm Nn Qq. The capital Q interestingly is in English form but with the tail pointing left, rather than resembling a backwards P following the Encyclopédie. As in most French alphabets there is no W. Z is followed by an ampersand and the numbers 1 through 10. In the texts toward the bottom of the sampler Fanny employs mostly lower case letters in recording her name and age (also in blue) but with upper case D and G (the lower case letters for which are lacking from her alphabet). But she makes liberal use of the lower case e despite not recording an exemplar in her alphabet. And again we find a reversed capital S. She is careful to include the accent on the “e” where appropriate, something her teacher may have emphasized. In recording her departure from Paris, in red, she employs all capitals apart from in the opening word “quiter”. Her arrival in England is added in white using mixed characters, omitting an “r” from “ARIVé” and abbreviating the month “Juillet” to “Jet”.

Despite the muted Catholic symbolism and the attempt at an anglo capital Q, Fanny’s sampler suggests she was raised in the Parisian cultural milieu of her mother – French and Catholic – rather than in a self-isolating English émigré community. In the 1901 census of Carleton Place, Ontario, Fanny stated her mother tongue as French, again suggesting she was raised and educated in a French Catholic environment. As her father seems to have been illiterate, this should not surprise.

Needlework was an integral part of girls’ education whatever their social rank, whether that education was formal or informal, though the formal education of girls in France lagged behind that in England. From practical exemplar to demonstration of accomplishment, learning this dexterous manual work was integrated with other types of knowledge. While some girls may have been instructed by their mothers, the samplers resulting would likely be less elaborate than those that were worked under the tutelage of a skilled needlewoman.

We have a clue to the possible identity of her instructor. Fanny’s godmother at the time of her baptism in 1814 at the age of two years and two months was Joséphine Thomassin, Mme. Cartier, a chamareuse [Morddel parts 2 and 6], one who decorates clothing with trimmings, lace, and braid. [Reymond n.p.] This implies that Thomassin made her living through sewing rather than embroidery and indeed chamareuse was accounted a humble occupation. But Mme Cartier was able to sign her name capably, and she may have worked below her skill level. Anne has traced Thomassin’s background, found record of her marrying Jean Baptiste Joseph Cartier in 1802, living in rue du Petit Lion Saint Sauveur, and having children in 1810 and 1812. While she has not tracked her beyond 1813 when she stood godmother to Françoise Joséphine Mansell (who likely took her middle name from her), the fact that her death has not turned up makes it plausible that she was still living in 1818 when Fanny made her sampler.

It is interesting that though she was baptized as Françoise Joséphine, she stitched her name as Joséphine Fanny Mansels, including the proper accent on the e but giving the name by which she was known, Fanny rather than Françoise. That she spelled Mansels with an s adds another spelling to the list of variants associated with documents relating to her English father, who was stated in French baptismal records as unable to sign.

The sampler includes an unusual biographical element in recording the date Fanny left Paris (April 1, 1819) and the day she reached her destination (July 20), presumably where members of the wider family were then living in Yorkshire. This was perhaps Strensall just northeast of York, where Thomas’s brother Robert lived in 1809, and where his brother John married in 1817. More likely Thomas joined his mother at Nunnington, in Ryedale, 21 km north. Here his father George had acquired a freehold by 1807 (having returned to his parish of birth) and had died in 1816. His widow Frances died there in 1829.

The information about the return from Paris appears to have been added later. The move is dated a year after the sampler itself, and the text breaks the symmetry, as for that matter does Fanny’s signature, which intrudes into the bottom tier of motifs. It is as if the idea of signing the sampler occurred as it was nearing completion, and even later the details of her travels were inserted in a small space remaining to the left.

Fanny understood the significance of leaving France, and gave it a permanent record here, and thus far this is the only record discovered of the precise dates of the family’s departure and arrival. She did not record their destination, but she did not have the space, and perhaps she thought they would be remaining there. Later changes to samplers are not unknown but they are unusual. Several authors refer to samplers in which the age or year have been unpicked later in life in an attempt to conceal a woman’s age. [Scott 47] Leaving Paris, journeying to England, and settling in rural Canada was also a major cultural shift for Marie Fouyol. Living in an Anglophone milieu, in localities where the Catholic minority was mostly Irish, she became Mary and appears to have made no attempt to retain her Catholicism. (Though recorded as Church of England in 1861 and in her death certificate, in the 1871 census the space for her religion was left blank: her son Alfred was Anglican but his wife was a Scot and she and the children were Presbyterians.) Did Fanny’s sampler move with her to Carleton Place, or 120 km north to Westmeath where Mary lived with Alfred? Hanging in either parlour, as it likely did, it was a tangible reminder of an earlier and very different life.

The story was not forgotten as Fanny’s gravemarker in the Auld Kirk Cemetery near Almonte, Ontario, records her birth in Paris, and the story is recounted in somewhat more detail in her newspaper obituary.[Morddel part 1] There are one or two factual errors due to the story being recounted by one of her children rather than by Fanny herself. Her younger brother Alfred was not born in England, as her obituary suggests, but rather in Elizabethtown Township near the St Lawrence River before the family relocated 90 km north to Ramsay. In the 1901 census Alfred gave his birthdate as April 28, 1821, and his death certificate states his place of birth as Elizabethtown. [Ont. d. cert. 1907/027101] This is consistent with Fanny’s obituary stating that the family lived at first near Brockville, though they may not have resided there all of the four years it claims.

Select bibliography

    • Flower, Chloe. “Wilful Design: The Sample in Nineteenth-Century Britain”, Journal of Victorian Culture 21, no. 3 (2016): 301-21
    • Lukacher, Joanne Martin. Imitation and Improvement: The Norfolk Sampler Tradition. Redmond, WA: In the Company of Friends, 2013
    • Morddel, Anne. French Genealogy Blog, Free Clinic, Case no. 9: Marie Fouyol, Parisian wife of Thomas Mansell (10 parts). https://french-genealogy-typepad.com
    • Mouillefarine, Laurence. Les Marquoirs Anciens de Catherine Pouchelon. Éditions Mango Pratique, Cahier du Collectionneur, 2005
    • Pezzoli-Olgiati, “’As i cannot write I put this down simply and freely’: Samplers as a Religious Material Practice,” Journal for religion, film, media www.jrfm.eu 7, no. 1 (2021): 95-122
    • Pouchelon, Catherine. Abécédaires Brodés du Modèle a l’ouvrage. Paris: Les Éditions de l’Amateur, 2001
    • Reymond, Paul. Dictionnaire des Vieux Métiers. Paris: Brocéliande
    • Salahub, Jennifer E. Quebec Samplers: ABCs of embroidery. Montreal: McCord Museum of Canadian History, 1994
    • Scott, Rebecca. Samplers. Botley, Oxford: Shire Publications, 2009

 

Thank you so much Monsieur E!

©2023 Monsieur E

French Genealogy


The Finistère Convicts Register - Was Your Ancestor an Escaped Convict or Prisoner of War in Napoleonic France?

Finistère Forçats 1800-1815

Earlier this year, we went on a marvelous archives junket to Bretagne. One of the most important things on our list was to examine much more carefully and thoroughly this superb register of recaptured escapees of all sorts during the Napoleonic era.

To describe it properly, this register is an Alphabetical List of recaptured French and foreign prisoners who had been released or who had escaped and who subsequently were held in various prisons in the department of Finistère (Forçats français, étrangers : liste alphabetique des détenus, libérés, ou évadés de differentes prisons, Code 1Y88 in the Brest Annex of the Departmental Archives of Finistère) On the cover is written that it spans the years 1800 to 1815 but it seems to be more from the middle years of that period. It has about two hundred pages, with roughly twenty-five to thirty-five names per page. That makes for something between five and seven thousand names of convicts and escapees.

The presentation within is tidy enough. One finds the prisoner's surname and first names, their status and the prisons from which they escaped. There are many types of status or descriptions, but the most common are:

  • forçat libéré - released convict
  • forçat évadé - escaped convict
  • condamné et évadé - convicted and escaped
  • prisonnier de guerre évadé - escaped prisoner of war

Here is a sample page:

Forçats 1800-1815 - Letter B

As you can see, the columns to the left of the names refer to lists and dossiers that should have provided more detail. Frustratingly, these would seem to have been lost.

Nevertheless, there is some interesting information to be found in this register. On just this one page, we find that:

  • There seems to have been a mass break-out at Rham, in Luxembourg, with  many men recaptured.
  • François Bureau escaped from prison at Brest
  • Claude Breugnot was held on suspicion of the kidnapping of Charlotte Seure
  • Ralph Billings was a prisoner of war escaped from the depot at Verdun, as were William Brown and Thomas Benninck

The book is filled with convicts who came to the west of France from all over the territory of the French Empire. It sometimes gives a small detail of their conviction, such as that a man was condemned to years in irons or that he had escaped during the march to a prison. Most of the entries, of course, are  escaped criminals and those suspected of every type of crime, including murder, rape, fraud, theft. Quite a few managed their escapes from hospitals. The escaped prisoners of war were of all nationalities: Spanish and English especially, but also Italian, Polish and Austrian. Many in the list were conscripts and deserters from Napoleon's army. There are a small number of women and a few runaway children. They had made their way to the coast, hoping to find a boat to make their escape from France. Each of them, somehow, in some way, was nabbed.

This register is a wonderful view on a particular part of French society at a very particular time in French history. Combined with other archival resources, it could help to enhance your research on an ancestor. As just a couple of examples:

  • For those of you with a convict ancestor who escaped from the Bagne de Brest, you could compare his entries in the two registers. (The registers of the other port forced labour prisons of Rochefort, Toulon, Lorient and Cherbourg, from which there were many escapes,  are not online and would have to be examined in the archives.)
  • For those of you with an ancestor whose military records show that he deserted, you might find evidence of his capture here.

***

The escaped prisoners of war form an interesting group. We are not informed as to the accounts and archives concerning the prisoners of war of Spanish, Italian, Polish, Austrian or other nationalities, but we do know a bit about some of the British prisoners of war in Napoleonic France. We have discussed the civilian British prisoners here and, briefly, the prisoners of war here. They are listed in Admiralty records digitized on FindMyPast. Additionally, those who were still being held in 1812 can be found listed in the "Report from the Committee for the Relief of the British Prisoners in France; with a list of the prisoners". After the wars, a number of British ex-prisoners published accounts of their experiences, including their "escapes".

We counted in this register just under 880 names of escaped British prisoners of war who were recaptured and held in Finistère, amongst them:

  • Beaumont Dixie, escaped from Verdun
  • Edward Boys, escaped from Valenciennes
  • Joshua Done, escaped from Verdun
  • Phillip Levesconte, escaped from Verdun
  • Hugh Falconer Macfarland, escaped from Verdun
  • Two Thomas Mains, father and son, escaped from Valenciennes
  • Edward Montagu, escaped from Verdun
  • John Moore, escaped from Bitche
  • Denis OBrien, escaped from Bitche
  • Sidney Smith, escaped from Verdun
  • Charles Sturt, escaped from Meaux

In the accounts written by some of the above, there is no mention of recapture, which does call into question the rest of what they wrote. On the other hand, some of the above most certainly did escape France, most notably Charles Sturt, which could indicate that at least one prison guard was not above accepting a bribe, or that, after being returned to prison, they had to escape all over again. Indeed, a few of them did just that.

Recall our recent post about a trove of letters from British prisoners of war held at the harsher prisons of Bitche and Sarrelibre. Men usually were sent there from other prisons if they were troublesome or if they had attempted to escape. Comparing those letters with this register, we can see from the recaptures the probable reason for a man's having been sent to a "punishment prison".

  • David Absalon appears in the Finistère Convicts register as having escaped from Verdun; a letter from him appears in the Bitche-Sarrelibre cache
  • Thomas Nazeby, appears in the Finistère Convicts register as having escaped from Arras;; he had three letters in the Bitche-Sarrelibre cache
  • James Ord appears in the Finistère Convicts register as having escaped from Auxonne; a letter from him appears in the Bitche-Sarrelibre cache
  • William Tullidge or Tullage appears in the Finistère Convicts register as having escaped from Cambrai; one letter from him appears in the Bitche-Sarrelibre cache

This lone register is, we believe, a treasure of a find and we hope that it may be digitized soon, along with the registers of the other port bagnes, please.

©2022 Anne Morddel

French Genealogy

 


Letters Seized - Was One From Your Ancestor Held in a French Prison by Napoleon?

File Cover - Letters found on James Betts

Two English seamen, James Burns and James Betts, were on the Neptune when she was captured by the French privateer, Subtile, on the 26th of November 1809. The Subtile sent her boat with five men to board their prize, the Neptune. Suddenly, the wind changed and the boat overturned, throwing all five men into the water. Three managed to get to the overturned boat and cling to her. The two others drowned. Burns and Betts rowed out the Neptune's boat and saved them. "Even though they were the enemy, we had not lost our humanity," Burns wrote later.

All were taken on board the Subtile, which then sailed to Calais. The captain of the Subtile, Tucker*, wrote a letter describing how Burns and Betts had saved three French seamen and, therefore, should not be made prisoners of war. The port authority at Calais also wrote a letter to the same effect. To no avail. They were sent to the prison depot at Arras and, some time later, Betts ended up in the punishment depot at Bitche.** Burns seems to have spent the rest of the wars at Arras but Betts was released and sailed home from Morlaix on the cartel ship, Elizabeth, in January 1813 (see the released prisoners passenger lists discussed here).

Before Betts left the prison at Bitche, in about mid-December 1812, he must have offered to take with him some letters from other prisoners. He seems to have passed though the prison at Sarrelibre (now Saarlouis in Germany) and picked up some more letters. He then appears to have passed through the prison at Verdun around Christmas and picked up one more letter there. By the time he arrived at Morlaix, he had nearly ninety letters from British prisoners of war to take back to Britain and deliver or post. The letters never arrived. The French authorities took them from Betts at Morlaix.

They have been languishing in the Archives nationales for many a long year, where we stumbled upon them last spring while pursuing our bête noire, Thomas Mansell. We were finding nothing on Mansell and decided to look at a carton identified, curiously, as "uninteresting letters from English prisoners" (archives code: F/7/4240). Oh ho! They are not uninteresting at all to our mind. They are most revelatory about a group largely unknown, being ordinary soldiers and seamen, rarely officers and none a civilian prisoner, held in the two easternmost prisons, about which the Admiralty prisoner of war records (found on FindMyPast.co.uk) have little to say.

Unlike the numerous prisoners' diaries and accounts published after the end of the Napoleonic Wars, almost all of which concern life at a single prison, Verdun, these letters were not meant for publication and so, do not contain the tedious and repetitious self-praise or the understandable resentment at the treatment endured of those books. These letters are to parents, siblings, wives, business associates and they are filled with longing, with reassurances that the prisoner is well, with Christmas wishes. Some report the sad news of the death of a fellow prisoner.

Not only are they of interest to anyone studying prisoners of war, they are of great interest to any of you, Dear Readers, researching a British ancestor held prisoner in France. This is especially so as they show relationships and acquaintances. We photographed them all and give you here a list of the names of the letter writers and the addressees. We have retained the men's spellings of their own names and of the addresses.

Abbott, William to his parents, address: Mr. James Abbott, No. 2 New Road, Sloane Street, Knightsbridge, London
• Absolon, David to William Absolon, Jr., address: Mr. David Absolon, Yarmouth, Norfolk [includes a note from Robert Capp to his parents].
• Bailey, Joseph to his mother, address: M.M. Newton, Scots Square, Blanket Bow, Kingston Upon Hull
• Baker, Michael address: Mr. Thomas Wilkinson, Church Street, North Shields, Northumberland
• Banfield, William to his brother, Mr. Francis Banfield, address: care of, W.B. Banfield, Shipwright, Saltis [Saltash] Cornwall
• Banfield, William to Miss Mary Nichols, address: Frisco [?], Saltis [Saltash]
• Barber, James to his father, John, address: John Barber, in Norton near Lauden [?] in the County of Norfolk. Included in the letter from John Smith.
• Barrass, Thos. to his father and mother, address: Mr. Saml. Barrass, Kells-field near Gateshead, County Durham
• Barrett, John to his wife, Frances, address: Mrs Barrett, care of Mrs McDonald, Harrald Cross [now Harold Cross], Dublin, Ireland
• Bellarby, Edward to his wife, address: Mrs. Elizabeth Bellarby, Wood Street, Sunderland, Durham
• Berrell, Peter, address: Mr. Edward Galagher Cruelsant [?] to care of Mr. Thomas Caleman, Nort Quay Drogheda County Louth, Ireland
• Berry to. his mother, address: Mrs. H. Berry at Mrs. Wilson's near the king and Queen, Rotherhithe, London
• Berry, to his brother and uncle, address: Mr. Tho. Berry, Limehouse bridge Dock, London
• Bishop, ? to Mr. Robert Symes, address: Burton nr. Bridport, Dorsetshire
• Bond, J to his sister, address: Miss Elizabeth Bond, West Teingmouth, Devon
• Bond, J. to his father and mother, address: Mr. Samuel Bond West Teingmouth, Devon, England
• Brangan, Thomas to his sister Ann address: Anne Brangan, no. 100 Abbey Street, Dublin, Ireland
• Came, Richard to his wife, address: Mr. Richard Came, Newton Abbott, Devon, England
• Capp, Robert to his parents, included in a letter from David Absolon to William Absolon, Jr. address: Mr. David Absolon, Yarmouth, Norfolk
• Cargill, John, to his mother, Emily, care of James Cargill, address: Scoran-Burn, Dundee Angeshire, Scotland, North Britain
• Cargill, Laurence to his mother and father, address: Mrs. Cargill, Ballast Hills, Newcastle on Tyne, England
• Cavanagh, James to his wife, Margaret, address: Mrs Barrett, care of Mrs McDonald, Harrald Cross [now Harold Cross], Dublin, Ireland
• Colquhoun, H. to his sister, Miss Ann C. Colquhoun, address: Arran Castle, By Saltcoats, Scotland
• Cook, Peter to his mother, address: Mrs. Jane Cook, Appledore, Near Bidford, Devon
• Davis, D. with a message for his brother Mellorgan [?] Davis, address: Ship and Castle Swansea
• Dods, John to his father, address: Capt. James Dods, Samuelston near Haddington, N.B. [Scotland]
• Douglas, John to his mother, address: Mr. John Willers [?], no. 22 Thistle Street, Edinburgh
• Douglas, Thomas to his father address: Mr. Alexander Douglas, Links of Kirkaldy, Fifeshire N. Britain [Scotland]
• Farquhar, George to his brother, address: Mr. Alexander Farquhar, Post Master, Wick, Caithness, North Britain [Scotland]
• Franklyn, J. to his mother, address: Mrs. Franklyn, Kelvedon, Essex, England
• Franklyn, John to John Wolfe Esqr., address: Wood Hall, near New Frost [Forest?], Essex, England
• Fromayne, William to his wife, Mrs. Mary Fromayne, address: no. 17 William's Street, New Passage, Plymouth Dock, Devon
• Gray, Robert to his sister, Miss Sarah Gray address: Capt. Henry Pennal, Queenborough, Isle of Sheppey Kent
• Haltridge [?], Capt. Charles, address: Mr. John Cramsie, Merchant, Belfast, Ireland
• Hancock, Able to Miss Ann Davies, address: Barnstable, Devernshire, England
• Hancock, Robert to his brother, address: Mr. William Hancock, Barnstable, Devernshire, England
• Heard, Th. to his brother, address: Mr. Gl. [?] Heard, His Majesty's Dock Yard, Sheerness, Kent, England
• Hemson, William to his uncle, address: Capt. William Sharland, Teignmouth, Devon
• Hernaman, Francis to his sisters, address: Mr. Thomas Nicholls of HM Hurd Tender, Eliza & Jane, Plymouth, England
• Hernaman, Francis to his wife, Betsy, address: Mrs. Francis Hernaman Junr., Appledore, Devonshire, Englan
• Herring, James to his brother, address: Mr. George Herring, Sterlingshire, Falkirk, Scotland
• Hirst, James R. to his wife, address: Mrs. J. Hirst at Mrs. Robert Halls, Bay Street, Port Glasgow
• Imrie, George this mother, address: Mrs. Ewing, [unclear word] Hynd, Dundee
• Jerh. [Jeremiah?] Ryett [Byett?] to his brother, address: Mr. Willim Bur, no. 161 Near the Horse Ferry, Rotherithe, England
• Lackey, Peter, to his mother, address: Mr. Peter Lackey, Wright overgate, Dundee
• Lander, George to his wife address: Mrs. George Lander, Passage of Cork, Ireland
• Leigh, Gideon to his father and mother, [this letter is written in French], address: Monsieur Philippe Leigh, Paroisse de St. Britade, Jersey
• Litson, John to his wife, address: Mrs. Mary Litson, 33 King Street, Bristol
• Maillard, Daniel to his mother [this letter is written in French], address: Capt. Daniel Maillard, Glatney, Island of Guernsey
• Maryon, G. to his parents, address: Mr. Maryon, no. 34, Prinus, Leicester Squ, London
• McCarthy, Jeremiah to his father, address: Mr. Charles McCarthy, Healy's Bridge, Cork, Ireland or Elsewhere
• McCarthy, Jeremiah to his friend, John Adams, address: Seaman on Board HMS Defiance, Channel Fleet or Elsewhere
• Meall, James to his parents, address: Mr. James Meall, Yarmouth, Norfolk
• Milne, Thomas to Mr. Andrew Lunnen, shoe maker, Kirrymure [Kirriemuir], North Britain [Scotland]
• Milne, Thomas to Mr. John Ferney Junr., Merchant, address: Leith, North Britain [Scotland]
• Morris, William to Ann, address: Miss Blanchard, Scarborough, Yorkshire
• Mortimer, Robert C. to his mother, address: Mrs. Mortimer, care of Mrs. Searle, wife of Captain Searle R N, Somerset Place, Strand, London
• Nazeby, Tho. to his brother, James, address: Mr. James Nazeby, Blythe, in the County of Northumberland
• Nazeby, Thomas to Smith and Family address: Capt. Edward Smith, Queen Street, no. 32, or Elsewhere, London
• Nazeby, Thomas, to his father, address: Blyth in the County of Northumberland
• Norris, Henry to his brother, address: Mr. Jonathan Norris, Meldrum House, Old Meldrum, By Aberdeen, Scotland
• Ord, James to his wife, address: Mr. James Ord, Banff, Scotland
• Ormiston, John to his wife, address: Mrs. Jane Ormiston, Lynn, Norfolk, England
• Parker, William to his uncle, Mr. Robert Parker, address: Drawing Master near the Turnpike Gate, Stonehouse Road, Plymouth
• Patie, Wm to his brother and W. Walker, address: Mr. W. Walker, no. 11 Lower Cornwall Street near St. Georges in the East London, England
• Patterson, John, address: Messrs. Ormmanny [Ommaney] & Druce, Navy Agents, Norfolk Street Strand, London
• Portious, J. to his sister, address: Jenny Portious, Stenhouse Muir, By Falkirk, Stirlingshire
• Prior, Joseph "son of Elizabeth Prior" to his brother, sister and uncle, address: Mr. Joseph Aldridge at the repository Little St. Martin Lane, Cherring [Charing] Cross, London
• Rowlinson, R. to his wife, address: Mrs. Rowlinson, attn: Mrs. Joseph Shornts, 11 Plattfield Street, Blackfryars Road, London
• Short, Ralph to his wife, address: Great Grimsby Lincolnshire
• Show, James to Mr. Alexander Henderson, address: Mr. Samuel Henderson, Portarpittle [Port o'Spittal?] care of Mr. Hugh McCrea, Merchant, Portpatrick, N.Britain. [Scotland]
• Simpson, Wm to his wife, address: Fellan near Newcastle upon Tyne County of Durham
• Skelton, John to his wife, address: Mrs. Skelton, Hebbron [Hebburn] Read house High South Shields, Durham
• Smith, George, to his sister, Mary, address: Mary Smith, Red Lyon, no. 120, Long Milgate, Manchester, Lancashire, England
• Smith, Hugh to his mother, address: Ann Smith, Rahcail in County Limerrick, Ireland
• Smith, Hugh to Wm. Wilson, Esq. address: Nantenon, in the County of Limerick, Ireland
• Smith, John to his father, address: Mr. William Smith, Burnham Thorpe, Norfolk, England. [includes a note from James Barber for his father John Barber in Norton near Lauden [?] in the County of Norfolk]
• Stephen, William to his father and mother, address: Mr. William Stephen, Ship Builder, Aberdeen, N.B. [Scotland]
• Stephen, William, to his brother, David, address: Mr. David Stephen of Aberdeen to the Care of Mr. Ritchie, Iron Monger, Edenburgh, N.B. [Scotland]
• Stephens, Benjamin to his mother, address: Mrs. Jane Stephens, Mumbles, near Swansea, South Wales
• Stewart, William to his parents address: Mrs. H. Stewart, Midwife, Kirkaldy, Fifeshire, N. Britain [Scotland]
• Taylor, John, Capt. from Verdun, address: Major General Macleod[?], Depty adjutant General Rl Artillery, Woolwich, in the care of Mr. Drury, artillery officer
• Taylor, Wm. to his brother, address: Mr. John Teylor Jun., Teingmouth, Devon
• Thomson, Robert to his brother, address: Mr. James Thomson, Messrs. Beckwith & Co., Liverpool
• Tullage, William, to his wife and daughter, addressed to: Mrs. Blunden, Lydd, Kent, England
• Viney, James to his mother and to Miss Sarah Viney address: Little Hampton, England, Sussex
• Wallace, David to his parents, address: Mr. William Wallace, Shore St. Andrews, Fife Shire, N. Britain [Scotland]
• White, John address: Mr. John White, Sign of the Swift Brig, Smith Street, Guernsy
• Whiteway, J to Sarah, address: Mrs. Jos. Whiteway, Ringmore, Teignmouth, Devonshire
• Whiteway, Jos. to Mr. Robert Hyne, Merchant, Dartmouth, Devonshire
• Whitfield, Thomas, to his brother and sister, at either of these addresses: Mr. Robert Parker, Drawing Master near the Turnpike Gate, Stonehouse Road, Plymouth or to Mr. Richard Mills, Windmill Street, No. 60, Plymouth Dock
• Williamson, George to his wife, address: Capt. Geo. Williamson, Aberdeen, North Briton [Scotland]
• Young, Andrew to his brother, address: Mr. David Young, Eastburnwind, St. Andrews, Fifeshire, North Britain [Scotland]
• Yowart, Michael to his wife Mary address: Mrs. Yowart, 21 Aston Street, Poplar, near London

We do hope some of you may find your ancestor amongst them.

©2022 Anne Morddel

French Genealogy

*Captain Tucker would seem to have been from an interesting family in Calais, founded by one John Tucker of Deal: "John Tucker, Esq., of Calais, a descendant of an ancient family in the county of Kent, but outlawed for following the Stuarts into exile. ["A literary and biographical history, or bibliographical dictionary, of the English Catholics from the breach with Rome, in 1534, to the present time" - Gillow, Joseph, 1850-1921 Volume 5 p.138 archive.org/stream/a583126605gilluoft#page/138/mode/2up/search/tucker]"

https://gw.geneanet.org/azerty7?n=tucker&oc=&p=john

**Their story of the rescue is in the prisoner file on Burns at the Service Historique de la Défense, ministry of War archives, file number Yj 40.


Summer Reading - Two Books for Those Researching a French Naval Ancestor

Les Marins Fr

The pandemic was a horror and the lock-downs around the world caused suffering to many; about this there can be no dispute. Yet, amongst those fortunate enough not to fall ill, some turned to creativity and productivity while confined. Les marins français, 1789 - 1830 : Étude du corps social et de ses uniformes is such a lock-down creation. It  is a treasure of a book, with lovely illustrations of uniforms and weapons, and a remarkably clear explanation of the changes in French naval uniforms during a most fraught period in French history. The author, Eric Shérer, is a Vice-Admiral in the Navy and a life-long collector of all things naval. He came to writing history through his collecting and this is his third book.

Shérer 's structure is logical, giving two chapters to each time period, the first on naval ranks and responsibilities, and the second on the uniforms of those ranks during that period. We translate the chapter titles:

  • Sailors at the End of the Ancien régime (with a very good explanation of naval conscription)
  • Uniforms of Sailors at the End of the Ancien régime
  • Sailors During the Revolution
  • Uniforms of Sailors During the Revolution
  • Sailors During the Consulate and First Empire
  • Uniforms of Sailors During the Consulate and First Empire
  • Life on Board Ships in the Fleet for the Marines and for the Crew
  • Naval Staff at the Arsenals
  • Sailors of the Coast Guard
  • Uniforms of Sailors of the Coast Guard During the Consulate and First Empire
  • Sailors During the Restoration
  • Uniforms of Sailors During the Restoration
  • Naval Uniform Buttons from 1786 to 1830
  • Bibliography and Archival Sources

Even if you cannot read French, the charts and illustrations are incredibly useful. It is a thorough study and will greatly inform your research into your French naval ancestor.

Les Marins français 1789-1830 : Etude de corps social et de ses uniformes. Eric Schérer. 2022. 50€, ISBN: 978-2-7587-0241-2

 

 

Dictionnaire

France really excels at biographical dictionaries. They are well-researched, well-sourced, well-structured (straight-forward alphabetical listing by surname) and very useful. This one, Dictionnaire des Marins français,  runs to five hundred forty pages and covers documented naval personalities of note from as early as 1341 to 1931. The biographical essays give the date and place of birth, career details, and date and place of death. If you are lucky enough to have an illustrious naval ancestor, the essay on him will delight you and possibly aid your research. For the rest of us, the real use of this book is in helping to follow the career of an ancestor who served in the French Navy, for here, you may find your ancestor's commanding officers and, through the essays about their careers and movements, work out where your ancestor was as well.

Dictionnaire des marins françaisEtienne Taillemite. 2002. ISBN: 978-2847340082

 

Using these two books, with our highly recommended further reading, could break down your brick wall concerning your French Navy ancestor.  In our next post, we tell how you can track the vessel on which he or she may have served.

©2022 Anne Morddel

French Genealogy

 


FGB Free Clinic - Case no. 9 - Marie Fouyol, Parisian wife of Thomas Mansell, part 10 - Thomas Mansell's Compatriots

Marie Fiuyol Signature

We continue our long and to date fruitless search for the origins of Marie Fouyol, wife of Thomas Mansell. If nothing else, wee are taking you, our Faithful Readers, on a journey of archival sources in France that may be of use to you in your own research. In Part 8 of this Case Study, we proposed looking at the prisoner of war files on some of the other weavers arrested with Thomas Mansell in 1803 and held at Fontainbleau. We wrote:

Many other weavers and machinists were held prisoner with Thomas Mansell at Fontainebleau. There are prisoner of war files on some of them:

George Archer
John, Thomas and Charles Callon
John Dean
James Flint
William Fleming

These files should be read to see if, as often happened, a mention or even a page about Thomas Mansell did not end up in someone else's file.

We have since been able to visit the archives of the military in the Service Historique de la Défense at Vincennes. There, the dossiers on the men above are in the series Yj, to which we give you the finding aid  to Download SHDGR_REP_YJ_1_148 In the past, when researching other British prisoners of Napoleon in this series, we have come across letters about one man mistakenly placed in the file of another, and it was our hope that we might have found such to be the case in one of these dossiers. If not that, then possibly a small mention of a Mansell (and his wife!) in a letter about another.

Callon

Archer's and Fleming's files could not be found by the archivists that day (it happens) but we saw the others, plus another, on an Irish weaver, Daniel Macfee. We found some gloriously informative documents, such as that shown above concerning John Callon, but after scrutinizing every page in each of the dossiers, we had to surrender, for there was not the slightest mention of Thomas Mansell. McFee and Thomas Callon were not in Paris but in Rouen. Flint had lived in Rouen and Coye-la-Forêt and did not ask to move to Paris until 1810, to work for an American. Dean also had been in Rouen and requested to move to Ghent in Belgium. If any of them knew or worked with Thomas Mansell, it does not appear in their dossiers at the Service Historique de la Défense. 

 

We next went to the Archives nationales out in the very dull Pierrefitte-sur-Seine. (Our visits there used to be cheered by the raucous crowing of a rooster in a garden right next to the entry to the archives but we fear the poor bird must have met its end during the pandemic for his delightfully defiant racket greets arrivals no more. Now, there is just the roar of city buses, and a long walk past gigantic, grey, plastic pots and a garden gone to seed.) 

Paris register

There, on microfilm, is a register of British prisoners and détenus allowed to live in Paris.  It is an interesting read, written in a grand hand, covering the years 1809 to 1814.  It includes a discussion of the weavers and machine operators given permission to reside on Paris and to carry on with their trades. Of those named in this discussion, none were on the list of those arrested in 1803 ans sent to Fontainebleau but four of that group do appear in the simple alphabetic listing that follows. They are:

  • George Archer
  • John Bowie
  • One of the Callon brothers (already seen)
  • One of the Dean brothers (already seen)

Maddeningly, neither section of the register mentions Thomas Mansell. However, among the weavers and machine operators it includes in the early discussion of workers allowed to remain in Paris, although they are not on the list of those sent to Fontainebleau in 1803, there are dossiers in the Yj series at Service Historique de la Défense on some of them:

  • John Lane
  • William Oswald
  • James Spencer

These three, with John Bowie, are new possibilities for a mention, however small, of Thomas Mansell. So, we will back to Service Historique de la Défense and look at those four files (and we will give George Archer another go).

This one is tough, but there is no reason to give up yet.

©2022 Anne Morddel

French Genealogy

 

 


Passenger Lists From Morlaix - Crossing the English Channel During the Napoleonic Wars

ADM 480:103 cover

We have been extremely busy, Dear Readers, working with a wonderful set of passenger lists from the early nineteenth century. Though England and France were at war from 1803 to 1815 (with a small break for a tenuous victory), travel between the two countries did not cease, not at all. There was a fairly steady stream of people moving in both directions, including:

  • Released British prisoners returning home
  • Released French prisoners arriving from Britain
  • American diplomats and merchants voyaging between Paris and London
  • Wives and children of British détenus returning to Britain
  • French civilians going to and returning from Britain

They all had to travel via Morlaix, the only port in the French Empire from which it was permitted to sail for or arrive from England. The set of passenger lists with which we are working are the original departing passenger lists from Morlaix (arrival lists seem not to have survived), signed by the port officer, the Commissaire de la Marine à Morlaix, a Monsieur Dusaussois, and countersigned by the British port authority on arrival, usually at Dartmouth. We have not finished with them but they appear to cover the years from 1810 to 1814, and give some very interesting and useful details for the genealogist and for the historian. For each passenger, is given the:

  • Name
  • Place of origin - this can be just a country but is usually a city
  • Age
  • Profession or status, e.g. seaman, captain, passenger, etc.
  • If a prisoner of war returning to Britain, where they had been captured
  • Details and dates of their passports, which often reveal where they had been in France

ADM 103:480 sample 2

Here, we have a passenger list from July of 1812. (War against Great Britain had just been declared by the United States but these passengers may not yet have had the news.)

1. John WASTON [possibly WATSON], of Ireland, aged 11, Student, Passport of 15 June 1812, delivered by the Commandant of the Depot of Prisoners of War at Verdun on the decision of His Excellency the Minister of War of 19 March preceding. 

2. Allen CASE, of New Bedford, United States , aged 34, ship captain, Taken by the privateer, ESPADON, from the ship, MASSACHUSETTS, which he commanded. Passport from the Minister Plenipotentiary of the United States of America at Paris on 10 June 1812, no. 250, visa given by the Minister of External Relations and by the Police General on 12 and 19 of the same month. To embark at Morlaix.

3. Lazarus LEBARON, of Rochester, [Massachusetts]  aged 23, Mate, Included on the same passport.

4. William MILES, of Montgomery, aged 24, Seaman

5. Isaac STEWARD, black, of Philadelphia , aged 25, Seaman

6. John HERRIGTON, of Chatham, America, aged 21, Seaman

7. Samuel SKILDING, of Stramford [Stamford?], aged 20, Seaman

8. Eliza TUCKER, Mrs. HICKMAN, English, aged 24, Passenger, Road pass, dated 24 June 1812, no. 330, delivered by the Commandant of arms at Longwy, following the order of His Excellency the Minister of War.

9. Caroline HICKMAN, English, aged 20 months,Within the same Passport.

10. Mrs. Eliza HOLMES, widow of William ARNOLD, Lieut. R.N., of Mortonhall, aged 24, Passport dated 8 June 1812, no. 426, delivered by the Mayor of the City of Verdun, visa given by the prefecture of Police at Paris on the 30th of the month of June, no. 36738.

So, above, you have a young Irish boy, the crew of a captured American vessel, the MASSACHUSETTS, travelling to Britain, presumably expecting it to be easier there to find a vessel going to the United States, and three British women passengers coming from the prison depots at Longwy and Verdun.

These French documents have not survived in French archives but, remarkably, in the National Archives of Great Britain at Kew, in the Admiralty series ADM 103/480. Joyously for those of you, Dear Readers, who wish to see them, they are online on FindMyPast.co.uk, where the quality of indexing is, as we see so often on these commercial websites, abysmal. (For example Mme., the abbreviation for Madame, is repeatedly indexed as a first name. This sort of shabby work hinders rather than helps research.) We are profoundly indebted to Monsieur B.C. for helping us to find this series.

Further to the same pursuit, we recently embarked upon our first research voyage since the beginning of the pandemic, and visited the Municipal Archives of Morlaix. For years, it has been on our list of important archives that must be seen. It was in the Town Hall of Morlaix, facing the viaduct, in a lovely room of tall book cases.

AM Morlaix 1

AM Morlaix 2

These archives are open only on Thursdays and visits must be booked in advance. The archivist, when we booked, warned us that there was not much from the First Empire. He did not lie; there was next to nothing from that period. Our hopes of significant discoveries were dashed. 

However, we did come across a very pertinent government publication of instructions concerning passports for French citizens and for foreigners, that goes a long way to explaining the passport notes on the Morlaix passenger lists, above.

Finistere Passport Instructions 1a

Finistere Passport Instructions 2a

Finistere Passport Instructions 3a

Finistere Passport Instructions 4a

Finistere Passport Instructions 5a

For those of you researching an ancestor of this period, particularly but not exclusively a British prisoner of war in France, these passenger lists may be most useful.

©2022 Anne Morddel

French Genealogy

 


Indexing Napoleon's Army - a Progress Report

Garde imperialeOfficer and soldier of the Garde Imperiale from "Collection des types de tous les corps et des uniformes militaires de la république et de l'empire d'après les dessins de M. Hippolyte Bellangé", J.-J. Dubochet et Cie, Paris, 1844. BNF Gallica.

Dear Readers, we do not usually accept puff pieces but, in this case, we agree that there is quite a lot to puff about. And we are keen on all things First Empire. We have written previously about French military records and about researching the men who served in Napoleon's army. The latter has become much easier thanks to two events: the completed digitization of the registers of the men and the indexing of them by an army of volunteers, as explained in the following by Geneanet's Sean Daly. Read on.

At Geneanet, we are really excited about a major milestone: our community of genealogists has just topped 1 million indexed Napoléon's soldiers! Like all data contributed by members, this dataset is free and available to all.

This has been a long-running project. In late 2013, France's Ministère des Armées published a first batch of 1,191 carefully digitized registres matricules - military muster roll registers - covering the period 1802-1815 for the gardes consulaire, impériale et royale (Consular, Imperial and Royal Guards) and l'infanterie de ligne - the line infantry. This was exciting, but there was a major problem: without an index, it was nearly impossible to locate a soldier unless the unit was already known, and even then a page-by-page inspection of the register was required.

Geneanet members Claude Valleron and Alain Brugeat, the project coordinator these past few years, stepped up to help other volunteers index the archive. As the project has advanced, we have celebrated milestones along the way with round numbers: 100,000; 400,000; 850,000. We feel reaching 1,000,000 indexed soldiers, thanks to the work of volunteers, is worthy of recognition.

Every record has a treasure trove of information for the genealogist; more information can be found in our blog post. Use the link on each record to inspect the original scan hosted by the Ministère des Armées, which often has even more information such as rank, injuries, or decorations.

The soldiers of Napoléon's Grande Armée were, of course, mostly French. But under the Empire, "French" soldiers joined from Belgium, Italy, today's Germany, the Netherlands, Poland, and Switzerland. The Geneanet indexers have made every effort to add today's département to each French record to facilitate cross searching in the archives départementales.

Historians will no doubt wish to refer to the French Archives de la Défense finding aid, and compare it to the list of registers fully or partially indexed or awaiting indexing.

So, is the project finished? Not at all! Estimates vary, but there may be from 400,000 to 800,000 soldiers left to index. If you speak French and are interested in participating in this project, please visit the project page and also our forum thread. And take a look at our other collaborative projects!

For those researching the military of the First Empire, and we are legion, this is grand news, indeed. Many thanks to Sean for the guest post.

(All puns intended)

©2021 Anne Morddel

French Genealogy


FGB Free Clinic - Case no. 9 - Marie Fouyol, Parisian wife of Thomas Mansell, part 9 - Foreigners' Passport Requests

Marie Fouyol

The omicron variant is sweeping Europe and travel is again being limited. Everyone, including us, is worried that their family reunions for the holidays will have to be cancelled. Instead of being a time of happy anticipation, for most in France, as elsewhere, we imagine, it is a time of increasing anxiety, as we are told, somewhat unnecessarily.

A couple of weeks ago, we managed to visit the Archives nationales and took the opportunity to look at the foreigners' passport requests in our hunt for the identity of Marie Fouyol, wife of Thomas Mansell. Recall that, in the last post on this case study, this was one of the archive series that we thought could be of help:

"The Archives nationales contain the police surveillance files of the period, as well as any surviving passport requests by foreigners, as explained here. Either could contain something on Thomas Mansell, which might also mention his wife and her origins."

Unfortunately, we found nothing of use, though to be honest, we did not have enough time to do an exhaustive search. The series code, F/7/3507 is within the police archives of the first empire. Precisely, they are visa requests made by foreign passport holders. The requests were entered onto printed pages, of which there are hundreds, in no specific order.

List no 1583

As the above sample list shows, princes were mixed in with weavers and foreigners were mixed in with people born in Paris. Marie Fouyol, in marrying a foreigner, would have lost her French nationality, and the nationality of her children with Mansell would have been British, not French. It is conceivable that their applications to travel to Britain, if they left France and returned during the First Empire, could appear somewhere in this series. However, in all of the pages we examined, there was not a single person with the enemy nationality of British. We suspect that those may have been kept separately, but we are not sure of where.

The search for Marie Fouyol continues.

©2021 Anne Morddel

French Genealogy


FGB Free Clinic - Case no. 9 - Marie Fouyol, Parisian wife of Thomas Mansell, part 8 - Next Steps - Know the Sources

Marie Fouyol

To summarize, Dear Readers, we have looked at our few records in a number of ways  in an effort to find the origins of Marie Fouyol:

  • We have analyzed the Paris baptisms of three of her children, the burial record of one of them, and some Canadian records concerning her life after emigration.
  • We have looked at the French prisoner of war records concerning her English husband, Thomas Mansell
  • We have studied various contexts concerning the couple while they were in Paris: historical, geographical, social
  • We have analyzed signatures
  • We have studied various Parisian families with variations of the name of Fouyol

To no avail. No other record or document could be found to give even a hint as to the origins of Marie Fouyol. Most frustrating. We would have expected to have found, at the very least, one of the following:

  • One of her reputed two marriages. The Canadian obituary of her daughter stated that Marie was the widow of a French officer when she married Thomas Mansell. Given that it was war time, the marriage and death of an officer is plausible. Not to be able to find one marriage is frustrating, but not to be able to find either is most curious.
  • A death or burial record for the child Pierre George Alphonse. We found the burial record for the baby, Jeanne Richard, but not for Pierre. Did he die in England? In Canada? Did he die in France, at the home of a wet-nurse, as was the case with one of the daughters of the Cartier-Thomassin couple? (Recall that Joséphine Thomassin was the godmother of Françoise Mansell.)

There is another puzzle. Marie Fouyol was probably Catholic, for it seems likely that she, and not her English Protestant husband, insisted on baptizing the children in the Catholic Church. Why was their first child not baptized until she was two years old? Were they away? Perhaps in England? (As odd as it may seem, travel between the two warring countries was still possible.) 

However, it is possible that the failure to find all of the records: the two marriages, the three birth register entries, the two children's death register entries, the death register entry for an officer whose widow was Marie Fouyol, can be explained by the destruction of the Paris Town Hall archives during the Paris Commune, if and only if every single one of those events, including the officer's death, took place in Paris. It is possible, but a bit unlikely.

In no way can this be termed a "brick wall", a complete lack of information on a person and a complete inability to identify the person. We have exhausted only what documentation and archives are available online, with the addition of a couple of prisoner of war files seen in the archives; we still have to get through a plethora of material that has never seen the lens of a camera.

Where to look next? We propose pursuing the following lines of enquiry:

  • Thomas Mansell was a prisoner of war on work release, more or less. We know from his prisoner of war file that he reported that he had lost his papers in 1809 and that he was permitted to remain and work in Paris but under surveillance. 
    • The archives of the Paris Police contain records of just such reports in Series AA, as can be seen here on the Geneawiki page, which links to images of many of them. Unfortunately, they do not go up to the year of 1809, though they probably should be searched anyway.
    • The Archives nationales contain the police surveillance files of the period, as well as any surviving passport requests by foreigners, as explained here. Either could contain something on Thomas Mansell, which might also mention his wife and her origins.
    • There are a number of other possibilities in the Archives nationales but it is not entirely clear from the series descriptions if they would have something on Thomas Mansell:
      • Dossiers des détenus des prisons de la Seine. (Files on those held in prisons of the Seine department) It is not clear if this is purely criminals or also the foreigners briefly held in prison, as was Thomas Mansell at Fontainebleau, nor are the dates given.
      • Demandes de résidence à Paris. Dossiers individuels (an IV-an XI) (Requests to reside in Paris, individual files, 1795/6 to 1802/3) Thomas Mansell certainly requested to remain in Paris, and his employer probably made a request in his name in about 1802. It is not clear if this collection includes foreigners or not.
  • Neither a civil nor a religious record has been found for the Mansell-Fouyol marriage, so the precise dates of the marriages are not known. Marie Fouyol Mansell had her first known child, Françoise, in 1811. If she were single while pregnant, between her two marriages, it is possible that she may have had to make a pregnancy declaration, even though these were almost outdated.
    • Again, the archives of the Paris Police contain records of some of the declarations in Series AA, and Geneawiki has arranged the digitization of some of them. Unfortunately, not all arrondissements of Paris are included and most do not go as late as 1811.
  • Michel Fouyol of rue de la Tabletterie, who is a reasonable candidate to have been the father of Marie Fouyol, is slightly documented.
    • The Archives nationales have the originals of the cartes de sûreté, or security cards, which contain the subject's signatures. Some of these have been digitized by Geneawiki volunteers, but they have not yet reached the number of his card, 142296. Obtaining a copy of his signature for future comparison would be very useful, should we be so lucky as to find more documents concerning him.
  • Many other weavers and machinists were held prisoner with Thomas Mansell at Fontainebleau. There are prisoner of war files on some of them:
    • George Archer
    • John, Thomas and Charles Callon
    • John Dean
    • James Flint
    • William Fleming

These files should be read to see if, as often happened, a mention or even a page about Thomas Mansell did not end up in someone else's file.

  • Looking much more broadly:
    • British records could be searched for the death of Pierre Mansell and even the Mansell-Fouyol marriage
    • All Marie Fouyols born in 1782 or 1783 outside of Paris could be identified, with each being followed through civil registers until she can be ruled out as a possibility. Special attention should be paid to those in towns known to have been the origins of some of the Fouyols of all spellings identified in Paris.
    • The lives of the godparents could be pursued further, especially to see if any of them emigrated to Canada.
    • The Fouyol-Ackermann couple who had the one promising marriage in Paris in 1780 cold be researched thoroughly, to see if they had children.

Any other ideas, Dear Readers? If so, please let us know.

SUGGESTIONS SENT BY READERS:

  • Madame T wrote: "...regarding the death of the child Pierre George Alphonse , he may have died aboard ship and his burial was at sea. If Marie Fouyol was going to and from Canada to France/England, she would have been on a ship. Are there any passenger lists that document her or her husbands travels?"

With this post, we will pause this case study to give Madame J time to pursue some of the avenues above.

©2021 Anne Morddel

French Genealogy