FGB Free Clinic - Case no. 9 - Marie Fouyol, Parisian wife of Thomas Mansell, part 4 - The Geography of Paris

Marie Fouyol

 

All cities change over time. Streets and roads appear and disappear, city boundaries expand, construction seems endless. Paris is over two thousand years old and has seen her share of changes, some of them extremely radical, especially in the past two hundred fifty years. We can give no better summary of pre-Revolutionary Paris addresses than that which appears in the World Bank publication, Street Addressing and the Management of Cities :

"The need to identify buildings arose with the growth of cities in Europe and China in the 18th century. Addresses consisted of a street indication where the house was located as well as additional information on the approximate location. Here is a Paris address from 1778 : “from Sahuguet d’Espagnac, rue Meslé, the fourth door on the right entering from the rue du Temple.” The building numbering system adopted in France in the 15th century was not systematically adopted until the 18th century for several reasons: “The population wasn’t big enough for the need to be felt. The fear of tax authorities, adherence to old habits, the fairly legitimate desire not to become a mere number—all of these factors contributed to things being left as they were.”  The numbering of buildings addressed several different concerns:

"In the 15th century, the numbering system for houses near Notre-Dame in Paris reflected the city’s concerns with the management of its assets and properties.

"Beginning in the 16th century, the main concern was controlling illegal housing construction in the inner suburbs, where “carriage houses,” whose construction was forbidden, were given numbers.

"Beginning in 1768, security became an important concern and was reflected in efforts to number houses “in all the cities, towns and villages where troops are housed”.

"In 1779, street addressing was part of the “citizen project” set up by a private citizen named Marin Kreenfelt, who proposed assigning exact and convenient addresses in order to promote good relationships between citizens."1

Kreenfelt's system is described:

"[He] added an identification number to the addresses already listed in his publication by street [the Paris Almanac]. He requested the assigning of numbers to all doorways and, through his own efforts and at his own cost, provided the first examples, when he obtained authorization from the chief of police to number houses in the Opera district. This operation was sometimes perceived as preparing the way for some new tax law and was therefore performed in part at night. Numbering began on the left with the number 1 and continued to the end of the street, continuing on the right side of the street so that the first and last numbers were opposite each other."2

Thus, the numbers snaked up one side of the street and down the other. At that time, and from 1760, Paris was divided into three parts (Cité, Ville and Université) within which were twenty quarters or quartiers, as shown on a map, with a street concordance here. Then came the Revolution. Not only was logic to prevail but so were fiscal requirements. The properties of the Church and many aristocrats were confiscated and sold. To do this properly, a national census of buildings was made. Additionally, the map of Paris was redrawn. Quarters were abolished and the city was divided into forty-eight sections, which we discussed in some detail here. Many of the streets were renamed and all of the buildings were renumbered.

The Revolutionary sections, street names and numbering did not last long. In 1795, the city was divided into twelve arrondissements, numbered from west to east, firstly on the right bank and then on the left bank. In 1805, the numbering was changed. In 1860, the city expanded and the map was redrawn again, with twenty arrondissements, numbered in the famous spiral from the centre that continues today. The concordances that existed showing the house numbers before the Revolution, during the period of sections and then the period of twelve arrondissements were burnt in 1871, when the City Hall was burnt by the Paris Commune. Concordances for the old and new arrondissements are readily available, such as this one on the website of the Archives de Paris.

Parallel to these changes, the parishes of the city, (once the most customarily used identities for a neighbourhood) were abolished, then reinstated and grew and changed separately from the administrative divisions of arrondissements. This finding aid of the Archives de Paris gives three Paris parish maps, for the year 1802, when churches were allowed to function again, for 1856, when the city still had twelve arrondissements, and for 1866, after the city had expanded to twenty arrondissements.

Additionally, the government, embodied in Napoleon III, commissioned Haussmann to redesign the city, supposedly to bring in "air and light". It was also to make certain that the small streets of the poor areas could not be barricaded and turned into battle grounds as they had been in the revolutions of 1789, 1830 and 1848. Many streets and buildings were demolished to make way for the wide avenues we know today. Read here Wikipedia's tour de force of an article on the changes.

This has been a long introduction to explain why it is difficult to place exactly the residences of Thomas Mansell's family and friends. Recall that the addresses of many were given in the documentation analyzed earlier. We have added the years when these addresses were recorded.

  • The Mansell couple lived at number 16 or 46 of rue du Faubourg Saint Jacques in 1814, then at number 295 of rue Saint Jacques in 1816, then at number 26 or 261 of rue Saint Jacques in 1818
  • Jeanne Richard Mansell died in the ninth arrondissement of Paris in 1818
  • Jean François Varrinier's boarding house was at number 17 rue du Cloître Saint Benoît in 1814
  • Josephine Thomassin lived at number 5 rue du Petit Lion Saint Sauveur in 1814, as did, presumably, her husband, Cartier
  • Pierre Rey lived in the same building as the Mansells, at number 295 of rue Saint Jacques in 1816
  • Margueritte Cocq... [her full name is illegible] also lived in the same building as the Mansells, at number 295 of rue Saint Jacques in 1816
  • Richard Thompson lived at number 6 rue de la Paix in 1818
  • Thomassine Lorguilleux's address is illegible 

To find an address, we use the various concordances given above. Many these streets no longer exist or have changed their names, so we look them up on both Wikipedia and Geneawiki.  We also refer, for this period, to the wonderfully digitized maps of Paris on Gallica, Plans Routier de la Ville de Paris by Charles Picquet. This link is to the map for 1814. We were able to find the approximate addresses above and show them on Picquet's map.

The Church of Saint Jacques du Haut Pas (circled in red) and two homes of the Mansell family (marked with black dots)

In the old 12th arrondissement/new 5th arrondissement

Mansell-Fouyol Paris

 

A near-contemporary drawing of the church of Saint Jacques du Haut Pas

Saint Jacques du Haut Pas

 

The rue du Cloître de Saint Benoît (marked in red), where Varrinier had a boarding house.

In the old 12th arrondissement/new 5th arrondissement, the rue du Cloître Saint Benoît was ordered to be demolished in 1855 for the construction of rue des Ecoles.

Rue du Cloître St Benoît

 

A contemporary drawing of the church and cloisters of Saint-Benoît

Saint Benoît in 1810

 

Rue du Petit Lion (circled in red), where Joséphine Thomassin lived

In the old 3rd arrondissement/new 2nd arrondissement, this street no longer exists and has become part of rue Tiquetonne.

Rue du Petit Lion

 

Rue de la Paix, where Richard Thompson lived, at no. 6

In the old 4th arrondissement/new 1st arrondissement, this street began in 1806 as rue Napoleon. The name was changed to rue de la Paix in 1814. Thompson may have been surrounded by jewellers' workshops. Only three years later, in 1821, in the same building at no. 6, the Aucoc jewellers would set up their business. In 1815, the Mellerios had moved in to no. 22.

Rue de la Paix

 

All of these addresses (marked with red, with the name on the right margin) shown on a modern map give a sense of the distance between them.

On a modern map of Paris with names

 

The Paris parish map of 1802 shows that these addresses were not at all in the same parish of Saint Jacques du Haut Pas.

Paris parishes in 1802

Number 38 is the parish of Saint Jacques du Haut Pas, partly in the old eleventh and partly in the old twelfth arrondissements. Number 36 is Saint-Benoît, the probable parish of Varrinier. Number 2 is Saint Eustache and number 4 is Saint Leu; either could have been the church of Joséphine Thomassin. It is likely that Richard Thompson was English and likely that he was a Protestant. In any case, he was living in the parish of Saint Roch. However all of these people knew one another, it seems unlikely that it was through their churches.

Additionally, the baby, Jeanne Richard, died in the ninth arrondissement. Her parents' home in rue Saint Jacques was in the twelfth. Was she taken to a hospital? Perhaps the Hôtel-Dieu in the old ninth? No admission records for that hospital for the year 1818 are digitized on the website of the hospitals of Paris, (they have not survived for they, too, were burned by the Paris Commune in 1871) but those for the Pitié-Salpêtrière are and they show a number of admissions of people with smallpox in November of 1818. Without a record, there is no way of knowing what killed the child: a birth ailment, an accident, a disease, neglect, or any of the hundreds of other possibilities. The anomaly of the location, however, is something we must keep in our notes for future reference.

Alternatively, could Jeanne Richard Mansell have been at the home of an unknown Fouyol relative in the ninth arrondissement? Or, as may have been likely if Marie Fouyol were working, could the baby have been with a wet nurse, or nourrice, in that arrondissement? Usually, at that time, working class mothers sent their children to wet nurses in the countryside, but this was not always so; in either case, placing a child with a wet nurse often was fatal, as we wrote here

We are not yet at the point of being able to draw conclusions about Marie Fouyol and Thomas Mansell but we have a better picture of their world and its geography. This will be of help as we progress. One hopes.

©2021 Anne Morddel

French Genealogy

 

1. Farvacque-Vitkovic, Catherine; Godin, Lucien; Leroux, Hugues; Verdet, Florence and Chavez, Roberto. Street Addressing and the Management of Cities. Directions in Development no. 32923. Washington, D.C. : The International Bank for Reconstruction and Development / The World Bank, 2005, pp8-9.

https://openknowledge.worldbank.org/bitstream/handle/10986/7342/329230Street0Addressing01not0external1.pdf?sequence=1&isAllowed=y  Accessed 3 August 2021

2. Ibid. p10.


FGB Free Clinic - Case no. 9 - Marie Fouyol, Parisian wife of Thomas Mansell, part 3 - Historical Context

Marie Fouyol

Thomas Mansell's Profession and Historical Context

As any serious genealogist will tell you, Dear Readers, context is crucial to your research.  Most will say that it is necessary in order to give a fuller picture of an ancestor's past but, as Alison Hare, CG, explained in her recent BCG webinar, "The Time of Cholera: a Case Study About Historical Context". You may even get quite lucky, as she did, and find a clear reference to one of your ancestors. We are hoping for such luck in searching for the origins of Marie Fouyol.

Thomas Mansell was a mécanicien and a tisserand, a machinist and weaver, as we learned in the previous post. He also was English. His daughter's obituary stated that he "went to France about 1801. Soon thereafter war arose between England and France, and, with hundreds of other Englishmen, he was made a prisoner at Paris and could not escape." This is where historical context can be important.

The industrial revolution was not a smoothly progressing event. A great deal of industrial espionage and poaching of expertise went on. As early as 1719 Britain had passed a law forbidding British masters of trades to take on foreign apprentices, in order to prevent expertise transferring to competitor nations and economies. To no avail. Technology was being transferred at a snapping pace. Even at that point, there were living in France over one hundred British technicians and their families, teaching their skills.1 By the late eighteenth century, the emphasis was on the technologies for creating textiles. From the 1790s, James, John and Juliana Collier, from Manchester, began to work for French textile manufacturers, constructing machines based on the English designs they had learned, and teaching French workers how to use them.2 Serge Chassagne, one of the experts on the subject, lists dozens more British and Irish textile workers and experts who brought their skills to France before and during the Napoleonic Wars, including the two Dean brothers, based in Normandy.He adds that the French state did not only poach technology and lure technicians, it also  fostered "directly the innovations by the national competition for the best spinning machineries, in 1803, and by the opening, the following year, of a training school for the mule-spinning in the Conservatoire [des Arts et Métiers] in Paris." The number of spinning factories (filatures) jumped from six in 1789 to two hundred thirty-four in 1806.4 Though Thomas Mansell's name could not be found in any of the abovementioned studies, he almost certainly was just such a British expert in textile machinery who went to France to work and to teach his skills. 

The obituary of Thomas Mansell's daughter, Françoise Joséphine Mansell, places his arrival in France in 1801, then says that war broke out and he was made a prisoner. This looks to be very close to what happened to many. The French Revolutionary Wars lasted from 1792 to March of 1802, when the Treaty of Amiens was signed. Hundreds of British travelled to France as soon as the peace made it possible to do so safely. The safety did not last. War broke out again in May of 1803 and Napoleon ordered that all British men in the country at that time be rounded up and detained as enemy aliens. (For more on this, see our post on the British détenus.) We suspect that Thomas Mansell may have arrived in France not in 1801, while fighting was still going on, but in 1802, when travel would have been much easier. We are also certain that he was rounded up with the other British nationals.

During her research, Madame J contacted Professor Peter Clark, who created and maintains the British Prisoners of Napoleon database. He wrote to her:

"He was recorded on my DataBase as MANSSALL sic, Thomas, since that is how his surname was entered on the list of Detenus (or Detainees) that was compiled by the French authorities following the General Arrest of all British Visitors and British Residents in France on the orders of the then First Consul Napoleon BONAPARTE that was made in May 1803. This list is held in the Service Historique de l'Armée de la Defence (SHAD) at the Chateau de Vincennes in Paris, and I examined and transcribed that List of 1181 named Detainees at Vincennes now some 20 years ago. That list does not state his age (it does for several others), but very usefully it states his occupation as ’Tisserand’ meaning a Weaver. I have no reason to doubt that this is your relative.

At that point in time he was being held at Fontainbleau, which is where many of the British visitors were being gathered to live on parole until further arrangements were made for where they were eventually going to be allowed to live. At that early date in the detention process those five places were Paris, Fontainbleau, Verdun, Valenciennes, and Nismes [Nîmes].

In the story of the Detenus the Weavers were a very special group, since they were men, often in France with their families, who had been brought over to France by French Business Entrepreneurs in order to help develop the textile industry in France, which then very much lagged behind the British Loom Inventions of the Industrial Revolution. In due course almost all of these detained Weavers were allowed to return to their own dwellings and to their French Masters/Employers, and to the work places where they had been working. They were not free to go back to Britain, but they could live in peace with their families and carry on working for their French Employers.

All of this is very much examined and discussed in a Thesis by Margaret AUDIN that was submitted for an MA at the University of Birmingham, and copies of that Thesis can be seen in the Library at Birmingham University, and there is a copy in the Library of the Society of Genealogists in central London ........ When you say that Thomas MANSELL was in some later document recorded as a ‘Mecanicien’ Mechanic, this is particularly interesting. This may well indicate that he was not just acting as an artisan weaver, but that he was perhaps constructing and maintaining the Weaving Looms which required much knowledge and skill, and that is why so many Weavers had been recruited to work in France. Very early on it looks as if he had been given permission to live on parole and work in or around the Paris area. There was little interference with such a group of workers as long as they were employed and did not cause trouble.

If he needed to ask for any special privileges from the Police or from the Government, then his letter/s to the French authorities may well of ended up in the Archives at the Chateau de Vincennes....

We were able to provide Madame J with a copy of the page of the Fontainebleau list of prisoners showing Thomas Mansell.5

Yj33 PG Anglais list first page

Yj33 PG Anglais list folio 29

Yj33 PG Anglais list folio 45

 

The list also contains the names of a number of other weavers, machinists, textile workers and factory directors, many of whom are mentioned in Chassagne's "Les Anglais en France", including the Dean brothers.

  • Archer, George, Mécanicien
  • Avington, John, Oeuvrier en coton
  • Bowie or Bosvie, John, Tisserand, aged 25
  • Callon, Thomas, Fabriquant de coton, aged 42
  • Callon, Charles Fabriquant de coton, aged 39
  • Callon, Jean, Fabriquant de coton, aged 30
  • Clark, William, Tisserand, aged 26
  • Dean, Edward, Mécanicien, aged 22
  • Dean, John, Mécanicien, aged 26
  • Dawin, Francis, Mécanicien, aged 26
  • Flint, James, Directeur d'une filature de coton, aged 30
  • Fleming, William, Mécanicien, aged 25
  • Honels, John, Mécanicien, aged 37
  • Keaivesnay, John, Mécanicien, aged 36
  • Kestledam, Robert, Inspecteur d'Indienne [Indian-patterned fabrics], aged 28
  • Le Roy, Michael Alexander, Mécanicien, aged 34
  • Lacy, Peter, Mécanicien, aged 26
  • Macfie, Daniel, Mécanicien, aged 33
  • Macloude, John, Mécanicien, aged 53
  • Mansall, Thomas, Tisserand, aged 34
  • Orell, James, Director of a filature de coton at Gisors (Eure)
  • Oxford, Thomas, Mécanicien, aged 38
  • Richardson, Alexandre, Imprimeur en Indienne, aged 24
  • Riller, Edward, Mécanicien, aged 23
  • Robson, William, Mécanicien, aged 29
  • Richardson, James, Mécanicien, aged 26 (possibly listed twice) employed at a
    manufacture de filature à Malaunay (Seine-Inférieur)
  • Tailord, James, Oeuvrier mécanicien, aged 40

 

This confirms the details in the obituary of Thomas Mansell's daughter and clearly places him amongst the group of British textile workers in France taken prisoner in 1803. 

Professor Clark pointed out that there may be a correspondence file in the archives of the SHD relating to Thomas Mansell. Indeed, there is, and we shall obtain a copy of it for this Free Clinic case. With luck, it will contain a request from Mansell for permission to marry. Such permission was required for military prisoners to marry, but it may not have been for civilian prisoners allowed to continue working and to live outside of the prisons. If Mansell's file does contain such a request, it could give details as to the identity and origins of his future wife, Marie Fouyol.

As it can be seen here how useful to genealogical research a bit of historical research can be, we hope that you all, Dear Readers, are now committed historians as well as genealogists. In the next post, we will look at a different aspect of context: geographical context.

©2021 Anne Morddel

French Genealogy

 

  1. Chassagne, Serge. "Les Anglais en France, et plus particulièrement en Normandie, dans la «révolution industrielle» (1715-1880)". Études Normandes, 62e année, n°2, 2013. [Theme:] "L'art d'être original - Singularités, reprises et innovations dans l'art et la culture en Normandie du XIX° siècle à nos jours". pp. 121-140; doi : https://doi.org/10.3406/etnor.2013.1904. https://www.persee.fr/doc/etnor_0014-2158_2013_num_62_2_1904. Accessed 29 July 2021.
  2. Hémardinquer Jean-Jacques. "Une dynastie de mécaniciens anglais en France : James, John et Juliana Collier (1791-1847)". Revue d'histoire des sciences et de leurs applications, tome 17, n°3, 1964. pp. 193-208; doi : https://doi.org/10.3406/rhs.1964.2344 https://www.persee.fr/doc/rhs_0048-7996_1964_num_17_3_2344
  3. Chassagne Serge. "L'innovation technique dans l'industrie textile pendant la Révolution". Histoire, économie et société, 1993, 12ᵉ année, n°1. [Theme:] "Entreprises et révolutions". pp. 51-61; doi : https://doi.org/10.3406/hes.1993.1660 https://www.persee.fr/doc/hes_0752-5702_1993_num_12_1_1660.
  4. Chassagne. "L'innovation technique", p51.
  5. France. Archives de l'Armée de la Terre. Prisonniers de Guerre anglais. "Etat nominatif des anglais considerés comme prisonniers de guerre..." Service Historique de la Défense, Vincennes. code: Yj 33.

FGB Free Clinic - Case no. 9 - Marie Fouyol, Parisian wife of Thomas Mansell, part 2

Marie Fouyol

Analysis of the French Documentation

We give here our rough translations of the three Mansell baptisms entered into the registers of the Paris Catholic church of Saint Jacques du Haut Pas (to see the originals, follow the links in the previous post):

1)

Margin:

Françoise Josephine Mancell
no. 26

Body:

On the thirteenth of February 1814 was baptized Francoise Josephine, daughter of Thomas Mencell and of Marie Fouyol, machinist living at rue du Faubourg St. Jacques no. 46 [? 16?]. The godfather is Jean François Varrinier, boarding house keeper, rue du Cloître Saint Benoît no. 17, the godmother is Josephine Thomassin, wife of Cartier, embroiderer (or, more precisely, one who decorates clothing) living at rue du Petit Lion Saint Sauveur no. 5, who have signed with the mother and me, the father having declared that he does not know how to sign, neither does the child, aged 27 months and 25 or 26 days, born the 18th of November 1811.

Signatures:

Varrinier

Marie Fouyol w[ife of] Thomas Mancell

Josephine wife [of] Cartier

Menil (priest)

 

2)

Margin:

Pierre Georg. Alph.
Mansall
32

Body:

On the ninth of February 1816 was baptized by me the undersigned priest Pierre Georges Alphonse, born the 9th of January last, son of Thomas Mansall, weaver and of Marie Fouillol, his wife, living in this parish, rue St. Jacques no. 295. The godfather was Pierre Rey, cotton worker, same residence, the godmother was Margueritte Cocq... [? the rest of the name is illegible], same residence. The godfather only has signed with me, the father and mother having declared that they do not know how to sign.

Signatures:

Rey

M.C.S. Mouzou priest

3)

Margin:

Mansann
J. Richard

Body:

On the thirty-first of October 1818, was baptized Jeanne-Richard, born the 10th of this month, daughter of weaver Mansann ... [illegible] ... rue St. Jacques no 26 [? 261? illegible], and of Marie Fouyolle, his wife. The godfather was Richard Thompson, rue de la Paix no. 6, who has signed, and the godmother Thomassine Lorguilleux, rue des ... [illegible]. no. 6, who declared that she did not know how to sign.

Signatures:

Richard Thompson

Hézelle, vicar

 

The last child, Jeanne Richard, did not live long. The line for her entry, number 3372, into the burial register of Père Lachaise, shows that she died at the age of six weeks in the ninth arrondissement and was buried in the "common pit" or paupers' grave, on the 23rd of November 1818.

*

What stands out most glaringly is the question of whether or not Marie Fouyol could sign her name. The 1814 baptism register entry stated that she could and did sign, as "Marie Fouyol wife of Thomas Mancell".1 The 1816 register entry stated that she could not sign her name. and there is no signature for her. The 1818 register entry made no mention of her ability to sign and there is no signature for her. The burial register does not contain signatures. That the 1816 clearly stated that she did not know how to sign her name calls into question the validity of the signature in the 1814 register entry, as do the various spellings in the three entries. Were she literate, she would have been able to spell her name to the person writing the entry. 

However, we have seen similar cases in other registers where the priest wrote in some entries that a person could not sign while in others, the person could and did sign. This occurred with both women and men. It is not clear why this was done. Additionally, the royal decrees of the Ancien régime that established how parish register entries were to be written stated, in 1667, and re-stated in 1736, that baptism entries were to be signed by the father, the godparents and the priest.2 There was no requirement for the mother to sign. The Mansell children's baptism register entries were made more than twenty years after the 1792 establishment of civil registration, replacing Catholic Church registration as legal establishment of identity. It could be posited that the church registers would be expected to comply with the old rules, yet neither the priests nor the vicar of Saint Jacques du Haut Pas were following precisely the old rules for the composition of a baptism entry in ignoring the mother and having the father sign if he could. Thus, the structure and wording of the entries do not allow for any assumption about the mother's ability to write. Unless another signature by Marie Fouyol turns up in another document, it cannot be certain that the signature of the 1814 baptism is hers.

 

Another point to note is the question of the marriage of the parents. In the 1814 baptism, there was no mention, as would have been normal, of the fact that Thomas Mansell and Marie Fouyol were married, or that she was his wife, yet, in the 1816 and 1818 baptism entries, the mention is made. The statement does appear in Marie Fouyol's single, attributed signature, on the baptism of 1814. It may well have been that that signature "Marie Fouyol f[emme] Thomas Mancell", whoever wrote it, was a way of correcting the omission, leaving no doubt that the child was legitimate.

 

The professions of all involved are not given but those that are, particularly of Thomas Mansell, are also important to note:

  • Thomas Mansell was a mécanicien and a tisserand, a machinist and weaver. There is much discussion on various French genealogy websites about the difference between the three words tisseur, tissier and tisserand, all of which mean weaver. The general consensus, with no one citing any source or authority, seems to be that a tisseur or tissier is a weaver as classically understood, someone who works at a manually operated loom. A tisserand, however, seems to be someone capable of all aspects of weaving, from selecting the threads, to choosing the pattern, to setting up the loom, to weaving, to approving the final product. Thomas Mansell was a tisserand. He also was a machinist. In this context, he almost certainly a machinist of power looms, possibly also automated looms. 
  • Though the fact that Jeanne Richard Mansell was buried in the paupers' grave does not indicate anyone's profession, it does indicate that the Mansell family were not wealthy.
  • Jean François Varrinier ran a boarding house, renting out furnished rooms. 
  • Josephine Thomassin  was a chamareuse, one who decorated clothing, including such skills as embroidery and sewing on embellishments such as pearls, beads, etc..
  • Pierre Rey was a cotton worker, ouvrier en coton, probably involved in carding, sorting and spinning cotton.

A picture begins to form of a social circle of people working in textiles and clothing.

 

The places of residence, all in Paris, are:

  • The Mansell couple lived at number 16 or 46 of rue du Faubourg Saint Jacques, then at number 295 of rue Saint Jacques, then at number 26 or 261 of rue Saint Jacques
  • Jeanne Richard Mansell died in the ninth arrondissement of Paris
  • Jean François Varrinier's boarding house was at number 17 rue du Cloître Saint Benoît
  • Josephine Thomassin lived at number 5 rue du Petit Lion Saint Sauveur
  • Pierre Rey lived in the same building as the Mansells, at number 295 of rue Saint Jacques
  • Margueritte Cocq... [her full name is illegible] also lived in the same building as the Mansells, at number 295 of rue Saint Jacques
  • Richard Thompson lived at number 6 rue de la Paix
  • Thomassine Lorguilleux's address is illegible

 

As to relationships, none of the godparents were stated as being married to one another and none seems to have been related to one another or, frustratingly, to the child baptized or to the parents. Josephine Thomassin is identified as the "wife of Cartier".

 

Analysis of the Canadian Documentation

The Canadian documentation on the Mansell family as provided by Madame J, is also quite sparse:

  • The grave stone for Thomas Mansell, in the Wesleyan Methodist Cemetery, Mississippi Mills, Lanark County, Ontario, Canada states that he was from Yorkshire and that he died in 1852 at the age of seventy-five. This would make his year of birth about 1777. There is no grave stone for his wife. 
  • The 1861  Census Canada West, Renfrew North, Westmeath shows a Marrey Mansell living with her son, Alfred Thomas Mansell. Born in France, she was aged seventy-eight.  This would make her year of birth about 1783.
  • The 1871 Census Canada, Ontario, Renfrew Co., Westmeath shows a Mariah Mensell, aged eighty-eight and born in France, living with her son. This would make her year of birth about 1783.
  • The Westmeath, Renfrew, Ontario death register entry for Marie Mansell dated the 2nd of October 1872, stated that she was ninety years old and had been born in Paris, France. This would make her year of birth about 1782.
  • The obituary of Marie's daughter, written in 1903, states that:
    • Thomas Mansell was an English weaver
    • He arrived in Paris in 1801
    • He became a prisoner when war broke out and could not leave Paris
    • Marie [Fouyol] Mansell was the widow of a French officer
    • The family left Paris in 1819 and returned to Yorkshire, where the Mansells' "only son", Alfred T. Mansell was born
    • The family arrived in Canada in 1820

The most useful facts about Marie Fouyol from the above are that:

  1. Marie's age is quite consistent with her year of birth having been about 1783.
  2. She was the widow of a French officer when she married Thomas Mansell.
  3. Her first son probably died at such an early age that her grandchildren, the probable informants for the obituary, knew nothing of his existence.

 

In the next post, we will begin to look at the above information groups in more detail.

 

UPDATE - We received this delightful and most helpful comment from Madame R by e-mail:

"Re Marie Fouyol's signature or not, I have found the same issue in the English registers, sometimes a person signed, on others a cross for his or her mark was inserted. Skilled trades who were masters, employing others and training apprentices, could write and calculate, or they could not function as a business, yet sometimes they too have a cross inserted. The reason may be that the registers were not necessarily written up on the day of the event or by the person officiating, instead written up by the clerk later - a week, or a month or so. They were sometimes inserted as a bunch all together and the register signed by the priest/rector in a long column down the right hand side. In marriage banns, some are signed, some crossed.

At this time, in Britain, the clergy often had responsibility for several churches (and the living from them) so record keeping could be a hit and miss affair at the smaller ones. (I don't know if this was true in France). In more significant churches, the record is more accurate but snobbery can affect the entries. I have an ancestor Ann Adair who signed at her marriage, her groom, a Scots gunner, could not. Both are likely to be the case. Then he lied about his father's profession, and the Rector at the protestant Cathedral in Londonderry (or Derry), recorded her father as a labourer - which meant any working man, basically not gentry like him.

Apparently, before the Famine in rural Catholic Ireland, baptisms were at the family home (for a first baby often the mother's parents house) and was followed by 'wetting the baby's head' - the drinks. The priest stayed for the drinking and then somewhat later went back to the parochial house and tried to remember who was called what. Boys names and fathers are usually recorded accurately, who the mother was or was she the witness, caused mix ups, and what was the little girl's name? Mothers and godmothers were often confused.

From which I conclude, that there were many things apart from simple truth that could affect the registers.

Thanks for the blog, very enjoyable."

©2021 Anne Morddel

French Genealogy

 

1 The priest also wrote that Thomas Mansell and the child could not sign, giving the child's full age, probably to make a point of the fact that this was a very late baptism.

2 Le Mée René. "La réglementation des registres paroissiaux en France". Annales de démographie historique, 1975.
Démographie historique et environnement. pp. 433-477; https://www.persee.fr/doc/adh_0066-2062_1975_num_1975_1_1296 (Accessed 27 July 2021) p451.

 


FGB Free Clinic - Case no. 9 - Marie Fouyol, Parisian wife of Thomas Mansell

Marie Fouyol

Not so long ago (but longer ago than we should like to admit, we are ashamed to say) we were contacted by Madame J. with a submission for the FGB Free Clinic. She had been able to find little on the origins of her French ancestor, Marie Fouyol, and asked if the FGB could be of help. The following is her summary of her research:

MARIE FOUYOL (c. 1783 - 1872)
Also spelled Fouyolle, Fouillol, Fouillot, Fouyot

Born in France (possibly Paris) c. 1783

1st Marriage: French Officer (widowed - no known name, place or date)

2nd Marriage: Thomas Mansell (also spelled Mencel, Mansall, Mansill)
- no known place or date of marriage
See below re Thomas Mansell.

Died: 2 October 1872 in Westmeath, Renfrew, Ontario, Canada

Marie had four children with Thomas Mansell
Three were born in Paris (all baptised at St Jacques du Haut Pas) and one was born in Canada (Thomas Alfred in 1821). Links to the childrens' Paris baptismal records are here:

• Baptismal entry at St Jacques du Haut Pas, Paris, Françoise Joséphine ‘MANCELL’, 13 Nov 1814, 26, https://en.geneanet.org/archives/registres/view/26945/21

• Baptismal entry St Jacques du Haut Pas, Paris, Pierre Georges Alphonse ‘MANSALL’ 9 February 1816, no. 32, p.139, https://en.geneanet.org/archives/registres/view/26945/139

• Baptismal entry St Jacques du Haut Pas, Paris, Jeanne Richard ‘MAUSANN’ (1813-19, p.335/378, https://en.geneanet.org/archives/registres/view/26945/335.


THOMAS MANSELL (Mansill, Mancell, Mansall, Manssall, Mausann, Mencell)

Born: 19 July 1777, Rillington, Ryedale, N. Yorkshire
Parents: George Mansell (1744-1816), a weaver
Frances (Dinsdale) Mansell (1748-1829).

Occupation: Weaver (tisserand, mécanicien)

France – went to France for work sometime before 1801
Detained: 1801-1814 (Dépot de Fontainebleau and Paris)
Left France c. 1819

Emigrated to Canada c.1820
Died: 13 Nov 1852, Ramsay, Ontario, Canada

 

Madame J. and her sister both had done a great deal of previous research, as evidenced above. Additionally:

  • They had found that the child born in 1818, Jeanne Richard Mansall, died at the age of six weeks and was buried in Père Lachaise cemetery. (https://tinyurl.com/vkz8f49j)
  • They had found the family in Canadian census returns of 1861 (and possibly other years; we are waiting on that).
  • Based on the precise dates above, they would appear to have found the Canadian death registrations for Thomas Mansell and Marie Fouyol Mansell. (We are waiting for those to be sent to us.)
  • They contacted us previously and we were able to send them the page showing Mansell's name on a list of prisoners of war, or détenus, held by the French at Fontainebleau in 1803.
  • They had found an obituary for the surviving daughter of Thomas and Marie, Françoise Joséphine, who married James Grieg in Canada in 1832:

Friday April 3, 1903, The Almonte Gazette p.4: The Late Mrs Jas Greig –

"The Gazette last week mentioned the death of Mrs Jas Greig of Carleton Place, which occurred on the 24th of March, and this week is enabled to give some interesting particulars regarding her life. She was born in Paris, France, in 1811. Her father, Mr Thos Mansell, was an English weaver, who went to France about 1801. Soon thereafter war arose between England and France, and, with hundreds of other Englishmen, he was made a prisoner at Paris and could not escape. He married the widow of a French officer killed in war, and in 1811 their daughter, the late Mrs Grieg, was born. In 1819 Mr Mansell returned to England and Yorkshire, and here their only son, Mr. A.T. Mansell, of Westmeath, now 82 years of age, was born. In 1820 the family came to Canada on the strength of reports sent back from relatives. For four years they lived near Brockville and then settled in Ramsay near Almonte. The father died fifty years ago. The mother some years later. The former was 90 years of age, the latter 75. [reverse seems correct because the 1861 Census for Westmeath ON, lists her mother [Marrey Mensell] as born in France; 78 years of age, which would mean she was born approx. 1783]. Mr and Mrs Grieg were married in 1832. He was a native of Clarkmannshire, Scotland. They came to Carleton Place in 1863. For six years Mr Greig operated the grist mill. Then he retired altogether from business life and for many years the two enjoyed unbroken pleasures. The children living are Peter, James, Andrew, Mrs Jas Cram, Alfred, Mrs John Donaldson, Robert and Christena. The dead are John, Mrs Templeton and Thomas. All the children were present at dinner on the day of the funeral, Robert and James coming from far western States and Mrs Cram from Pilot Mound. The funeral took place on Saturday afternoon, interment being made in the family plot in the 8th line Ramsay cemetery, quite a number going from Almonte to join the cortege, some at Carleton Place and others as it neared the cemetery. Five sons and her son-in-law, Mr Donaldson, were the pall-bearers."

 

For a number of reasons, this is not an easy case.

  • The many spelling variants of both names make searches of any indexed records exceedingly tedious and fraught with missed possibilities.
  • Thomas Mansell was not French, so there will not be  much French documentation about him to link back to Marie Fouyol.
  • Most of the parish and civil registrations of Paris prior to 1860 were lost in conflagrations; those that were reconstructed from other records were done so by families that remained in France and needed the documentation for one reason or another.
  • The Mansell-Fouyol family emigrated to Canada and so were unlikely to have bothered to re-establish their French documentation. However, if Marie Fouyol had relatives who remained in France, they may have done so.

The above reasons can help to explain why Madame J and her sister, in spite of their stellar research on various genealogy websites extensively, were not able to find:

  • A record of the Mansell-Fouyol marriage, whether religious or civil.
  • A record of Marie Fouyol's first marriage.
  • A record of Marie Fouyol's birth or baptism.

 

In the next post, analysis of what we have.

©2021 Anne Morddel

French Genealogy

 


MANIOC - Wonderful for Researching Enslaved Ancestors

Manioc

A party quiz question that used to go the rounds was "France's longest border is with what country?" The answer is: Brazil. (See our post on Overseas France) The 'joke" was that it was usually a surprise to all present. Even the French forget about Overseas France. 

This hidden forgetfulness can make research difficult to say the least. Hence, our joy at discovering Manioc, a digital library dedicated to the history and cultures of the French Caribbean, Amazonia and Guiana. It both complements and supplements the website of La Banque Numérique des Patrimoines Martiniquais (BNPM), for its greatest focus is on the enslaved people in those regions. Two databases are of particular interest:

  1. The Slaves and Freed Black People of French Guiana - These are transcriptions and extracts of declarations of births and marriages made by freed slaves who had not been previously documented. They are presented as separated PDFs that can be read online.
  2. Notarial records concerning slavery in Martinique - This is a rare treasure, indeed, containing the transcriptions of over three thousand notarial acts, relating to slaves and slave-owners of Martinique during the eighteenth century. The website claims that nearly fifteen thousand people are named, all of them indexed.

There are also hundreds of digitized books and studies, some of which also may be of interest to the genealogist of the region, such as an Almanac for all of the colonies for the year 1784.

This website surely could be of help to those of you researching your ancestors in Overseas France.

©2021 Anne Morddel

French Genealogy


Huguenot Hints

Huguenot CrossBy Syryatsu - Own work modified from File:Blason_ville_fr_Lacoste_(Vaucluse) .svg by User:Spedona, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=5132345, modified by Morddel 27/06/2021

 

In the dozen years that we have been writing this chipper blog, the archivists in charge of the Departmental Archives websites (listed in our column to the left), in general, have gone from a curmudgeonly and sneering behaviour toward genealogists and family historians to one of beaming and open-armed welcome. They would appear to have discovered, Dear Readers, that we are the proverbial cash cow. Though the websites are free to use, the contractual agreements with commercial genealogy websites to index and link to them must be bringing in a pretty centime or two. Their statistics as to users, once probably dismal when counting only those bodies that crossed the archives thresholds, have soared when counting website hits, bringing job security and an attendant joy to all archives staff.

To keep things bounding along, all of the Departmental Archives, to a greater or lesser extent, depending upon their finances, have continued to film and digitize more of their collections, including documents relating to Protestants. Those where Protestantism forms a large part of the department's history (especially those in which can be found the four initial Protestant "strongholds" of La Rochelle, Montauban, Cognac and La Charité-sur-Loire) have had exhibitions on the topic, such as that of Charente-Maritime, which highlighted important documents. (Read this page to know of other stronghold cities.) As ever, terminology and website design vary slightly from one department to the next, so we offer a couple of small hints to aid you in your online research:

  • Generally, when searching for any pre-Revolutionary, e.g. ancien régime, baptism, marriage or burial record on a Departmental Archives website, one selects a town, or commune, first, then looks for the type of register. The Protestant registers have different names and might be called any of the following:
    • Le registre pastoral, or les registres pastoraux
    • Le registre protestant
    • Les registres au desert (or simply au desert, referring to the period after the revocation of the Edict of Nantes in 1685, when Protestantism was banned)
    • Les registres des Consistoires
    • Les registres paroissiaux protestants
    • RPR (Religion Prétendue Réformée) or registres de l'église réformé. This will refer to Calvinist registers only, as differentiated from those of other Christian cultes, such as Lutherans (luthériens) or Mennonites (anabaptistes)
  • The interminable death throes of Flash, dragging on with as much noise and flame as ever was made by the dragon speared by Saint George, appear to have made access to some Departmental Archives websites difficult for those whose computers are not in France. The obvious solution is to use a VPN, such as Express VPN or Nord. Failing that, if you cannot access a website when you stoutly believe that you should be able to do so, try a different browser. We are not told which is the best but the worst is said to be Firefox.

Of course, you might try our booklet on the subject, for further research guidance.

As always, we wish you the best of luck. Bonne chance!

©2021 Anne Morddel

French Genealogy


From Our Library - Tracing Your Huguenot Ancestors

Tracing Your Huguenot Ancestors - Chater

Ah, Dear Readers, in genealogy, one must do one's homework. We cannot begin to tell you the number of times that someone has written to us with some long, rambling, historically incorrect account of a French ancestor and closed with "he was a Huguenot, find him". As we have said here before and seem to need to repeat yet again, not all French who left the country were Huguenots, or aristocrat émigrés or from Alsace-Lorraine.

Writers of those cumbersome, nineteenth century town histories appear to be the worst offenders in making these crass generalizations. We recently read one written either as a joke or in a drunken stupor in which the author said that an early French arrival in a town was "fleeing the Reign of Terror, when Catholics massacred Huguenots on Saint Bartholomew's Day." The Terror was in 1793; the Saint Bartholomew's Day murders were in 1572. Manglings of history such as this can make a mockery of your research efforts and (beware!) results.

French immigrants to other countries were as varied as are their descendants today: male and female, young and old, rich and poor, of many different religions, from different parts of the country which they left for many different reasons. To find your French ancestors' origins, start reading French history. If you know the region of origin, start reading that region's history. If you know the town of origin, read the town's history. If you know that your ancestors were French Catholics, start reading about French Catholicism, or about French Protestants, if you know that they were Huguenots. Without a basic understanding of French history, you cannot possibly hope to identify properly your French ancestors. You must do your homework.

Once the history homework is done, before you can trace your ancestor in France, you must fully research every possible source of information about him or her in your own country, combing every document or mention for all details. One of the best guides that we have found for this stage of research when the ancestor was a Huguenot who went to or through (as did many, on their way elsewhere) Great Britain is Kathy Chater's Tracing Your Huguenot Ancestors : a Guide for Family Historians.

The book is one of the Pen & Sword Family History publications, all of which focus on research in Great Britain. Quite properly, Chater's first chapter is on the history of the Huguenots. She then gives a very good, if pithy, summary of where in Britain Huguenot refugees settled. Chapter Three begins with a comment that not all French ancestors were Huguenot that exhibits much more patience than do we above. Her discussion of assimilation and of how French names changed is very useful and is a unique approach to preparing a research plan. The following two chapters explain the British genealogical sources available. She ends with a brief discussion of researching Huguenots in Europe and on other continents.

First published in 2012, it is still quite relevant. We read one Amazon reviewer's baffling comment that some of the information could be found on the Internet. Is a book supposed to replace the Internet? If one can indeed find some of the websites mentioned by Chater, how many hours of searching would it require? With what expertise would the novice evaluate a website in order to avoid the kind of nonsense history we mentioned above? The purpose of a guide book by an expert is specifically to guide the novice through the maze of excess to what is of value. Whether we are new to a type of research or to a foreign city, the experience will be improved by a decent guide.

Dear Readers, this is the book with which to begin to research your Huguenot ancestors who went to Britain. If your ancestors went to Jersey or Kent or another British locale before sailing to another land, this book will help you to document their time in Britain. Only once you have done so should you then try to research them in France. 

 

©2021 Anne Morddel

French Genealogy

 


Did Your French Ancestor Receive a Military Medal?

French Military Medals

Our father claimed to have been a captain in the United States Marine Corps. There hung on the wall in the corridor a box frame with a tastefully mounted display of the medals he said he had been awarded for his heroic service. However, he also was a con man, a perpetrator of insurance scams and a property developer of shoddy houses that collapsed. He was not very successful at it and was easily duped by con men of superior skill, so he bought air rights over road intersections that were never built and made high-interest loans of money that was never repaid. He managed to elude jail and the riches he so coveted managed to elude him. Given his civilian lifestyle of alternating boasting with cravenly hiding from the law, we had grave doubts about the authenticity of his medals for courage and bravery. We suspected they may have been a hodgepodge of dodgy coins and ribbons he picked up in pawn shops but, by the time we were tall enough to see into the box frame and read them properly, we had long flown that turbulent nest, so we will never know.

In the course of researching a French fellow of the same stamp as our father, we came across a nice little website that may be of interest to the many of our Dear Readers who send photographs of medals with questions as to what they were. How to tell an agricultural medal from school medal from a military one? Medailles Militaires, the website of one Sylvain Metivier, may be of some use in solving your puzzle. He has created two data bases that can be searched:

  • Military medals awarded from 1852 to 1870, the information being taken from lists published in the Moniteur Universel during those years, to which he has added the Légion d'honneur recipients and others found in archives. This has well over 58,000 names.
  • Commemorative medals awarded during the Second Empire, including the Crimean and other wars of the period. This has close to 36,000 names.

Type in a surname to either and you will receive some very useful details that could help to further your research, most precious being the regiment in which a person served. The full list of results possible is:

  • The medal
  • Date of the decree awarding it
  • Ministry awarding it
  • Regiment in which the person served
  • Surname
  • First names (all of them)
  • Rank
  • Reasons for the award
  • Notes

Monsieur Metivier welcomes contributions to the data bases. 

Very nice.

©2021 Anne Morddel

French Genealogy

 


Alternative Avenues to Seek a French Birth or Baptism

Antique French tools in Lalinde

The French equivalent for "If at first you don't succeed, try, try again" is a phrase first written by Nicolas Boileau in 1674: "Hâtez-vous lentement et, sans perdre courage, vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage" ("Make haste slowly and, without becoming discouraged,  set to work on the job twenty times.") Finding a French birth or baptism register entry is generally quite straightforward if one has :

  • The correct name
  • The town of birth
  • The decade of birth

A quick search in the ten-year indices for births in the town on the website of the Departmental Archives (links to them on the left) will give the full name and the precise date. One can then find the entry in the digitized birth register. Usually, that is, but not always. Bad things can happen to archives over the years. In France, as in most countries, some have burnt, some have been bombed, some have been flooded. Where to look when the birth or baptism registers concerning your ancestors have been lost? There are a few possibilities.

  • If the ancestor married, the marriage register entry will have the date and place of birth, as well as the parents' names.
  • If your ancestor married someone from a different town, check the marriage banns for that town that the couple should have posted. The marriage banns also contain the date and place of birth, as well as the parents' names.
  • If the ancestral couple had a marriage contract and you know the name of the notaire in order to find it, that too, will give the date and place of birth, as well as the parents' names of the prospective bride and groom.
  • If your ancestor served in the military, the conscription registers will have the birth details. In some large indices, such as that for the Resistance dossiers, or that for the naval officer personnel files, the date and place of birth are given.
  • If your ancestor were a member of the Légion d'Honneur, the dossier on him or her may well contain a certified copy of the birth or baptism register entry. These are now best accessed through the search facility of the Archives nationales.

Try, try again, even twenty times!

©2021 Anne Morddel

French Genealogy